Lo nuevo - Mapa del sitio - Calendario
Acuerdos Comerciales - Proceso del ALCA
Temas Comerciales
English - français - português
Búsqueda
 

ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIO

WT/DS264/AB/R
11 de agosto de 2004

(04-3385)

  Original: inglés

ESTADOS UNIDOS - DETERMINACIÓN DEFINITIVA DE LA
 EXISTENCIA DE DUMPING RESPECTO DE LA MADERA
 BLANDA PROCEDENTE DEL CANADÁ

 

AB-2004-2


Informe del Órgano de Apelación


   

ÍNDICE

I. Introducción 

II. Argumentos de los participantes y de los terceros participantes 

A. A legación de error formulada por los Estados Unidos - Apelante  

B. Argumentos del Canadá - Apelado 

C. Alegaciones de error formuladas por el Canadá - Apelante 

1. Imputación de los gastos financieros en el caso de Abitibi 
2. Cálculo de los ingresos procedentes de subproductos en el caso de Tembec

D. Argumentos de los Estados Unidos - Apelado 

1. Imputación de los gastos financieros en el caso de Abitibi 
2. Cálculo de los ingresos procedentes de subproductos en el caso de Tembec 

E. Argumentos de los terceros participantes 

1. Comunidades Europeas 
2. Japón

III. Cuestiones planteadas en esta apelación 

IV. Párrafo 4.2 del artículo 2 del Acuerdo Antidumping; la práctica de la reducción a cero

A. Introducción 

B. Constataciones del Grupo Especial 

C. Interpretación del párrafo 4.2 del artículo 2 

1. Introducción 
2. "Todas las transacciones de exportación comparables" en el párrafo 4.2 del artículo 2
3. "Márgenes de dumping" en el párrafo 4.2 del artículo 2
4. Otros métodos como contexto
5. Antecedentes históricos del párrafo 4.2 del artículo 2
6. Pertinencia del informe del Órgano de Apelación sobre el asunto CE - Ropa de cama
7. Párrafo 6 ii) del artículo 17 del Acuerdo Antidumping
8. Conclusión

V. Imputación de gastos financieros para Abitibi 

A. Introducción 

1. Antecedentes fácticos
2. Apelación del Canadá

B. Análisis

1. "Tomarán en consideración todas las pruebas disponibles de que la imputación de los costos ha sido la adecuada" en el párrafo 2.1.1 del artículo 2
2. Alegaciones consiguientes

VI. Cálculo de los ingresos derivados de subproductos obtenidos por Tembec

A. Introducción 

1. Antecedentes
2. Constataciones del Grupo Especial
3. Apelación del Canadá

B. Análisis 

1. El argumento de los Estados Unidos de que la cuestión planteada por el Canadá es una cuestión de hecho
2. Trato distinto a Tembec y West Fraser
3. "Obligación" de aplicar una metodología coherente con la práctica "normal" 
4. Conclusión
5. Alegaciones consiguientes

VII. Constataciones y conclusiones

ANEXO 1: Notificación de la Apelación de los Estados Unidos de conformidad con el párrafo 4 del artículo 16 del Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la solución de diferencias


CUADRO DE ASUNTOS CITADOS EN EL PRESENTE INFORME

Título abreviado

Título completo y referencia

CE - Hormonas  Informe del Órgano de Apelación, Comunidades Europeas - Medidas que afectan a la carne y los productos cárnicos (hormonas), WT/DS26/AB/R, WT/DS48/AB/R, adoptado el 13 de febrero de 1998, DSR 1998:I, 135
CE - Ropa de cama  Informe del Órgano de Apelación, Comunidades Europeas - Derechos antidumping sobre las importaciones de ropa de cama de algodón originarias de la India, WT/DS141/AB/R, adoptado el 12 de marzo de 2001, DSR 2001:V, 2049
Chile - Sistema de bandas de precios  Informe del Órgano de Apelación, Chile - Sistema de bandas de precios y medidas de salvaguardia aplicados a determinados productos agrícolas, WT/DS207/AB/R, adoptado el 23 de octubre de 2002
Estados Unidos - EVE  Informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - Trato fiscal aplicado a las "empresas de ventas en el extranjero", WT/DS108/AB/R, adoptado el 20 de marzo de 2000, DSR 2000:III, 1619
Estados Unidos - Gluten de trigo Informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - Medidas de salvaguardia definitivas impuestas a las importaciones de gluten de trigo procedentes de las Comunidades Europeas, WT/DS166/AB/R, adoptado el 19 de enero de 2001, DSR 2001:II, 717
Estados Unidos - Acero laminado en caliente  Informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - Medidas antidumping sobre determinados productos de acero laminado en caliente procedentes del Japón, WT/DS184/AB/R, adoptado el 23 de agosto de 2001, DSR 2001:X, 4697
Estados Unidos - Camarones
(párrafo 5 del artículo 21 - Malasia)
Informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - Prohibición de las importaciones de determinados camarones y productos del camarón - Recurso de Malasia al párrafo 5 del artículo 21 del ESD, WT/DS58/AB/RW, adoptado el 21 de noviembre de 2001, DSR 2001:XIII, 6481
Estados Unidos - Examen por extinción: acero resistente a la corrosión  Informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - Examen por extinción de los derechos antidumping sobre los productos planos de acero al carbono resistentes a la corrosión procedentes del Japón, WT/DS244/AB/R, adoptado el 9 de enero de 2004
Estados Unidos - Madera blanda V  Informe del Grupo Especial, Estados Unidos - Determinación definitiva de la existencia de dumping respecto de la madera blanda procedente del Canadá, WT/DS264/R, 13 de abril de 2004
Estados Unidos - Madera blanda VI  Informe del Grupo Especial, Estados Unidos - Investigación de la Comisión de Comercio Internacional respecto de la madera blanda procedente del Canadá, WT/DS277/R, adoptado el 26 de abril de 2004
Japón - Bebidas alcohólicas II  Informe del Órgano de Apelación, Japón - Impuestos sobre las bebidas alcohólicas, WT/DS8/AB/R, WT/DS10/AB/R, WT/DS11/AB/R, adoptado el 1º de noviembre de 1996, DSR 1996:I, 97

   

CUADRO DE EXPRESIONES ABREVIADAS UTILIZADAS
EN EL PRESENTE INFORME

Expresión abreviada

Significado

Abitibi

Abitibi-Consolidated Inc., uno de los productores y exportadores canadienses de madera blanda objeto de investigación

Acuerdo Antidumping

Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994

Acuerdo sobre la OMC

Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización Mundial de Comercio

CPV

Costo de los productos vendidos

ESD

Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la solución de diferencias

GATT de 1994

Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994

IDM

"Issues and Decision Memorandum for the Antidumping Duty Investigation of Certain Softwood Lumber Products from Canada" del USDOC [Memorándum sobre las Cuestiones y la Decisión relativo a la investigación sobre determinados productos de madera blanda procedentes del Canadá] de 21 de marzo de 2002 (Canadá - Prueba documental 2 presentada por el Canadá al Grupo Especial)

OMC

Organización Mundial del Comercio

OSD

Órgano de Solución de Diferencias

Procedimientos de trabajo

Procedimientos de trabajo para el examen en apelación, WT/AB/WP/7, 1º de mayo de 2003

USDOC

Departamento de Comercio de los Estados Unidos

Tembec

Tembec Inc., uno de los productores y exportadores canadienses de madera blanda objeto de investigación

West Fraser

West Fraser Inc., uno de los productores y exportadores canadienses de madera blanda objeto de investigación

ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO
ÓRGANO DE APELACIÓN 

Estados Unidos - Determinación definitiva
de la existencia de dumping respecto
de la madera blanda procedente del Canadá

Apelante/Apelado: Estados Unidos
Apelante/Apelado
: Canadá

Tercero participante: Comunidades Europeas
Tercero participante
: India
Tercero participante
: Japón

AB-2004-2

Actuantes:

Ganesan, Presidente de la Sección
Baptista, Miembro
Janow, Miembro

I. Introducción

1. Los Estados Unidos y el Canadá apelan contra determinadas cuestiones de derecho tratadas en el informe del Grupo Especial Estados Unidos - Determinación definitiva de la existencia de dumping respecto de la madera blanda procedente del Canadá ("informe del Grupo Especial")1 e interpretaciones jurídicas formuladas en dicho informe. El Grupo Especial se estableció para examinar una reclamación del Canadá relativa a los derechos antidumping impuestos por los Estados Unidos sobre las importaciones de determinados productos de madera blanda ("madera blanda") procedentes del Canadá. El Canadá impugnó ante el Grupo Especial varios aspectos de la determinación definitiva del Departamento de Comercio de los Estados Unidos ("USDOC") que llevaron a la imposición de derechos antidumping.

2. El 23 de abril de 2001, el USDOC inició una investigación antidumping sobre las importaciones de madera blanda procedente del Canadá.2 Como el número de exportadores de madera blanda era muy grande, el USDOC limitó su investigación a los seis mayores productores y exportadores canadienses del producto en cuestión, a saber, Abitibi, Canfor, Slocan, Tembec, West Fraser y Weyerhaeuser Canada.3 El 2 de abril de 2002, el USDOC publicó, en el Federal Register de los Estados Unidos, una orden definitiva de establecimiento de derechos antidumping, que fue modificada posteriormente el 22 de mayo de 2002.4 En esta orden se imponían a las importaciones de madera blanda procedentes del Canadá derechos antidumping que oscilaban entre el 2,18 y el 12,44 por ciento.5 La orden antidumping definitiva comprendía varias exclusiones de productos.6 Los aspectos fácticos de la presente diferencia se exponen más detalladamente en los párrafos 2.1 a 2.6 del informe del Grupo Especial.

3. El Grupo Especial examinó las alegaciones del Canadá según las cuales, al imponer derechos antidumping a la madera blanda procedente del Canadá, los Estados Unidos habían actuado de forma incompatible con el artículo 2, los párrafos 1, 2, 2.1, 2.1.1, 2.2, 4 y 4.2 del artículo 2, el artículo 3, el artículo 5, los párrafos 2, 3 y 8 del artículo 5, el párrafo 10 del artículo 6, el artículo 9, el párrafo 3 del artículo 9 y el párrafo 1 del artículo 18 del Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 ("Acuerdo Antidumping"), así como con los párrafos 1 y 2 del artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 ("GATT de 1994"). El Canadá solicitó al Grupo Especial que recomendara al Órgano de Solución de Diferencias ("OSD") que pidiera a los Estados Unidos que pusieran sus medidas en conformidad con sus obligaciones en el marco del Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización Mundial del Comercio ("Acuerdo sobre la OMC"), que revocaran la orden antidumping respecto de la madera blanda procedente del Canadá y que restituyeran los depósitos en efectivo percibidos en virtud de la investigación y la determinación de la existencia de dumping.7

4. El informe del Grupo Especial se distribuyó a los Miembros de la Organización Mundial del Comercio ("OMC") el 13 de abril de 2004. En su informe, el Grupo Especial concluyó que los Estados Unidos habían actuado de manera incompatible con:

el párrafo 4.2 del artículo 2 del Acuerdo Antidumping al determinar la existencia de márgenes de dumping sobre la base de un método que incorpora la práctica de la "reducción a cero"[.]8

5. El Grupo Especial concluyó además que los Estados Unidos no habían actuado de manera incompatible con las obligaciones que les imponían:

i) el párrafo 2 del artículo 5 del Acuerdo Antidumping al determinar que la solicitud contenía la información que razonablemente tenía a su alcance el solicitante;

ii) el párrafo 3 del artículo 5 del Acuerdo Antidumping al determinar que existían pruebas suficientes de existencia de dumping para justificar la iniciación de la investigación;

iii) el párrafo 8 del artículo 5 del Acuerdo Antidumping al no rechazar la solicitud antes de la iniciación de la investigación, ni haber puesto fin a la investigación, debido a la supuesta insuficiencia de las pruebas sobre inexistencia de dumping;

iv) el párrafo 6 del artículo 2 del Acuerdo Antidumping al determinar el carácter único del producto similar y el producto considerado;

v) el párrafo 4 del artículo 2 del Acuerdo Antidumping al no conceder un ajuste por las diferencias en las características físicas (diferencias en las dimensiones), como habían solicitado algunos declarantes;

vi) los párrafos 2, 2.1, 2.1.1, 2.2 y 4 del artículo 2 del Acuerdo Antidumping en el cálculo de la cantidad por concepto de gastos financieros correspondientes a la madera blanda en el caso de Abitibi;

vii) los párrafos 2, 2.1, 2.1.1, 2.2 y 4 del artículo 2 del Acuerdo Antidumping en el cálculo de la cantidad por concepto de gastos administrativos y de carácter general correspondientes a la madera blanda en el caso de Tembec;

viii) los párrafos 2, 2.1, 2.1.1, 2.2 y 4 del artículo 2 del Acuerdo Antidumping en el cálculo de las cantidades por concepto de gastos administrativos y de carácter general correspondientes a la madera blanda en el caso de Weyerhaeuser;

ix) los párrafos 2, 2.1, 2.1.1 y 4 del artículo 2 del Acuerdo Antidumping en el cálculo de la cantidad por ingresos derivados de subproductos obtenidos de la venta de madera en plaquitas, imputables a la compensación de gastos, en los casos de Tembec y West Fraser;

x) el párrafo 4 del artículo 2 del Acuerdo Antidumping al no conceder a Slocan un ajuste por los ingresos netos obtenidos de la transferencia de contratos de futuros sobre madera blanda, ni los párrafos 2, 2.1, 2.1.1 y 2.2 del artículo 2 por no tener en cuenta estos ingresos netos al determinar el valor (normal) reconstruido;

xi) el artículo 1 y el párrafo 1 del artículo 18 del Acuerdo Antidumping y el artículo VI del GATT de 1994 con respecto a las alegaciones del Canadá a que se hace referencia [en los incisos i) a iv) supra]; y

xii) el artículo 1, el párrafo 3 del artículo 9 y el párrafo 1 del artículo 18 del Acuerdo Antidumping y el artículo VI del GATT de 1994 con respecto a las alegaciones del Canadá a que se hace referencia [en los incisos v) a x) supra].9

6. El Grupo Especial constató que, en la medida en que los Estados Unidos habían actuado de manera incompatible con las disposiciones del Acuerdo Antidumping, habían anulado o menoscabado ventajas resultantes para el Canadá de dicho Acuerdo.10 El Grupo Especial recomendó que el OSD pidiera a los Estados Unidos que pusieran su medida en conformidad con el Acuerdo Antidumping, pero rechazó la petición del Canadá de que hiciera sugerencias más concretas acerca de la aplicación.11

7. El 13 de mayo de 2004, los Estados Unidos notificaron al OSD, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 16 del Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la solución de diferencias ("ESD"), su propósito de apelar contra determinadas cuestiones de derecho tratadas en el informe del Grupo Especial y determinadas interpretaciones jurídicas formuladas por éste y presentaron un anuncio de apelación12 de conformidad con la Regla 20 de los Procedimientos de trabajo para el examen en apelación ("Procedimientos de trabajo"). El 24 de mayo de 2004, los Estados Unidos presentaron su comunicación del apelante.13 El 28 de mayo de 2004, el Canadá presentó una comunicación de otro apelante.14 El 7 de junio de 2004, el Canadá y los Estados Unidos presentaron sendas comunicaciones del apelado.15 Ese mismo día, las Comunidades Europeas y el Japón presentaron sendas comunicaciones de tercero participante.16 En esa misma fecha, la India notificó a la Secretaría del Órgano de Apelación su propósito de hacer una declaración en calidad de tercero participante en la audiencia.17

8. La audiencia se celebró el 22 de junio de 2004. Los participantes y terceros participantes expusieron oralmente sus argumentos y respondieron a las preguntas que les formularon los miembros de la Sección que entendió en la apelación.

9. En el curso de la audiencia, el Canadá solicitó autorización para presentar los resultados preliminares de un examen administrativo de los derechos antidumping, relativo a la madera blanda procedente del Canadá, realizado por el USDOC y, según el Canadá, publicado el 14 de junio de 2004 en el Federal Register de los Estados Unidos, así como un Memorándum del USDOC de fecha 2 de junio de 2004.18 El Canadá sostuvo que esos documentos "estaban en abierta contradicción con las afirmaciones de los Estados Unidos acerca de su propia práctica y ponían en tela de juicio la admisión por el Grupo Especial de la posición de los Estados Unidos sobre la valoración de las transferencias de subproductos entre divisiones".19 Los Estados Unidos se opusieron a esta petición, alegando que la introducción de esos elementos sería incompatible con el párrafo 5 ii) del artículo 17 del Acuerdo Antidumping y con los Procedimientos de trabajo. Los Estados Unidos sostuvieron que esos elementos constituían nuevas pruebas fácticas, se referían a una determinación preliminar que no tenía "entidad jurídica autónoma" y no eran "pertinentes" a la práctica del USDOC en el momento en el que se formularon las determinaciones objeto de la presente apelación.20 En respuesta a las objeciones de los Estados Unidos, el Canadá adujo que los documentos que deseaba introducir constituían una "prueba adicional" de la inexistencia de una práctica sistemática del USDOC, por lo que "tenían relación directa con una cuestión jurídica planteada por el Grupo Especial".21 La Sección convino en que los elementos en cuestión constituían nuevas pruebas fácticas, por lo que, de conformidad con el párrafo 6 del artículo 17 del ESD, excedían del ámbito de la apelación. En consecuencia, la Sección informó en el curso de la audiencia a los participantes de que rechazaba la petición del Canadá.

II. Argumentos de los participantes y de los terceros participantes

A. Alegación de error formulada por los Estados Unidos - Apelante

10. Los Estados Unidos impugnan la constatación del Grupo Especial de que los Estados Unidos actuaron de manera incompatible con el párrafo 4.2 del artículo 2 del Acuerdo Antidumping al determinar la existencia de "márgenes de dumping" sobre la base de un método que incorpora la práctica de la reducción a cero (en lo sucesivo "reducción a cero"). Los Estados Unidos aducen que el Grupo Especial incurrió, al interpretar ese párrafo, en los siguientes errores específicos.

11. En primer lugar, según los Estados Unidos, el párrafo 4.2 del artículo 2 no proporciona ninguna orientación acerca de la forma en que debe procederse a la agregación de los resultados de comparaciones múltiples para calcular un margen global de dumping para el producto considerado. Los Estados Unidos sostienen que de hecho ese precepto "no exige en absoluto la agregación de los resultados de esas comparaciones múltiples".22

12. Los Estados Unidos sostienen que el Grupo Especial "reconoció" que una interpretación admisible de la expresión "márgenes de dumping" del párrafo 4.2 del artículo 2 es que esa expresión "se refiere a los resultados de comparar promedios para cada una de las categorías de productos o transacciones que se comparan".23 En consecuencia, "los únicos resultados de comparación identificados en el párrafo 4.2 del artículo 2 son los resultados ('márgenes de dumping') derivados de las comparaciones múltiples de los diversos grupos de transacciones comparables".24 Los Estados Unidos concluyen que "en consecuencia, no hay ninguna base para incluir por vía interpretativa en el párrafo 4.2 del artículo 2 la exigencia de un resultado adicional derivado de la agregación de esos márgenes de dumping".25 Dicho de otro modo, el párrafo 4.2 del artículo 2 "simplemente no se ocupa de la cuestión de la agregación de los resultados de comparaciones múltiples".26 Según los Estados Unidos, la expresión "márgenes de dumping" del párrafo 4.2 del artículo 2 designa los resultados de "las comparaciones en las que el valor normal es superior al precio de exportación".27 Los resultados de comparaciones en los que el promedio ponderado del valor normal es inferior al promedio ponderado de los precios de exportación, "no son, por definición, márgenes de dumping".28 De ello infieren los Estados Unidos que aun en el caso de que "pudiera interpretarse que el párrafo 4.2 del artículo 2 exige implícitamente una agregación, los únicos elementos que podrían incluirse en ella, con arreglo a los propios términos de ese párrafo, son los márgenes de dumping".29

13. Los Estados Unidos añaden que, al constatar que el párrafo 4.2 del artículo 2 aborda la cuestión de la agregación de los resultados de comparaciones múltiples, el Grupo Especial no aplicó la norma de examen establecida en el párrafo 6 ii) del artículo 17 del Acuerdo Antidumping, que "exige que los grupos especiales reconozcan que una determinada disposición del Acuerdo [Antidumping] puede prestarse a varias interpretaciones admisibles, y constaten que las medidas de un Miembro son compatibles con sus obligaciones si se basan en alguna de esas interpretaciones admisibles".30

14. En segundo lugar, los Estados Unidos sostienen que la constatación del Grupo Especial de que el párrafo 4.2 del artículo 2 establece la obligación de aplicar los resultados de determinadas comparaciones para "compensar"31 los resultados de otras es incompatible con su anterior constatación de que las comparaciones múltiples son admisibles. La obligación de compensar la cuantía del dumping constatado en determinadas comparaciones privaría de sentido al término "comparables" y obligaría a la autoridad investigadora "a comparar transacciones no comparables".32 Además, según los Estados Unidos, el requisito de compensación "equivaldría a un requisito de incorporar todas las transacciones, con independencia de su comparabilidad, a una única comparación entre promedios".33

15. En tercer lugar, los Estados Unidos sostienen que el contexto del párrafo 4.2 del artículo 2 no apoya la interpretación del Grupo Especial. Así, aunque el Grupo Especial parece admitir que las comparaciones entre promedios y las comparaciones transacción por transacción deben estar sujetas a la misma norma en lo que respecta a la agregación, el texto en el que se basó el Grupo Especial para constatar una norma aplicable a la metodología de la comparación entre promedios -en concreto la expresión "todas las transacciones de exportación comparables"- carece de equivalente para el segundo método. Según los Estados Unidos "no hay base racional para una interpretación que dé por supuesto que los Miembros tuvieron intención de ocuparse de la agregación de los márgenes (en particular de las compensaciones), pero sólo lo hicieron con respecto a uno de los tres métodos admisibles".34 Los Estados Unidos indican que "tal vez eso explica la razón por la que la mayoría del Grupo Especial optó por eludir completamente este argumento".35

16. En cuarto lugar, los Estados Unidos aducen que un examen de los antecedentes históricos del Acuerdo Antidumping pone de manifiesto que las dos prácticas utilizadas por varias Partes Contratantes para establecer los márgenes de dumping en época de las negociaciones de la Ronda Uruguay son pertinentes a la interpretación del párrafo 4.2 del artículo 2. La primera de ellas consistía en realizar comparaciones "asimétricas"36, es decir, comparaciones entre transacciones de exportación individuales y promedios ponderados del valor normal. La segunda práctica pertinente era la de "reducción a cero". Al finalizar las negociaciones, los negociadores sólo habían podido ponerse de acuerdo en lo que respecta a la cuestión de la "asimetría".37 En consecuencia, según los Estados Unidos, sería lógico prever que, al no haberse introducido modificaciones en el texto, la reducción a cero siguiera considerándose compatible con el Acuerdo Antidumping.

17. En lo que respecta a la pertinencia del informe del Órgano de Apelación en CE - Ropa de cama, los Estados Unidos se remiten al informe del Órgano de Apelación en Japón - Bebidas alcohólicas II, en el que el Órgano de Apelación constató que los informes de solución de diferencias "no son obligatorios sino para solucionar la diferencia específica entre las partes en litigio".38 Los Estados Unidos sostienen que, de forma análoga, las constataciones del Órgano de Apelación en CE ‑ Ropa de cama "no rigen la presente apelación".39 Los Estados Unidos aclaran que no fueron parte en ese asunto y observan que en esa apelación no se examinó la práctica estadounidense de reducción a cero. Además, los Estados Unidos señalan que en la diferencia CE - Ropa de cama, no se pidió al Órgano de Apelación que analizara varios de los argumentos expuestos por los Estados Unidos en el presente caso, ni por consiguiente el órgano los analizó. Por ejemplo, en la presente diferencia, ambas partes y el Grupo Especial coinciden en que las comparaciones múltiples son compatibles con el párrafo 4.2 del artículo 2. Según los Estados Unidos, esta constatación del Grupo Especial y "su importancia fundamental para la cuestión en litigio [...] son razón suficiente para hacer un nuevo análisis de las cuestiones de derecho y los argumentos expuestos en la presente diferencia".40

18. Por último, los Estados Unidos solicitan que, en caso de que el Órgano de Apelación llegue a la cuestión de si el método de agregación aplicado por los Estados Unidos es compatible con el párrafo 4 del artículo 2 del Acuerdo Antidumping, se interprete que la expresión "comparación equitativa" de esa disposición designa una comparación realizada de conformidad con las normas específicas establecidas en el párrafo 4 del artículo 2. En consecuencia, se garantiza una "comparación equitativa" cuando se tienen debidamente en cuenta las diferencias que influyan en la comparabilidad de los precios, entre otras las diferencias en los niveles comerciales, en las características físicas y en las condiciones de venta. Según los Estados Unidos "esos parámetros constituyen la única base que recoge el texto para establecer el alcance del requisito de realizar una 'comparación equitativa'".41 Los Estados Unidos alegan que, al haber efectuado los ajustes necesarios, realizaron en esta investigación una "comparación equitativa" en el sentido del párrafo 4 del artículo 2.

B. Argumentos del Canadá - Apelado

19. El Canadá solicita al Órgano de Apelación que confirme la constatación del Grupo Especial de que la práctica estadounidense de reducción a cero en la forma en que se aplicó en el presente caso fue incompatible con el párrafo 4.2 del artículo 2 del Acuerdo Antidumping.

20. El Canadá subraya que el Órgano de Apelación abordó la misma cuestión en CE - Ropa de cama y constató que la reducción a cero de las transacciones que no son objeto de dumping en el cálculo realizado para determinar la existencia y la cuantía del dumping para el producto investigado en su conjunto es incompatible con el párrafo 4.2 del Acuerdo Antidumping. Según el Canadá, "no puede establecerse ninguna distinción entre el asunto CE - Ropa de cama y la presente diferencia".42 El Canadá sostiene que, como constató el Órgano de Apelación en CE - Ropa de cama, aunque la autoridad investigadora goza de un margen considerable de discrecionalidad para definir el alcance del producto considerado [...] la determinación definitiva de la existencia de dumping debe seguir basándose en todas las ventas de exportación del mismo".43 En consecuencia, el Acuerdo Antidumping "no permite una determinación de la existencia de dumping respecto de modelos del producto considerado".44 Dicho de otra forma, los "márgenes de dumping", en el sentido del párrafo 4.2 del artículo 2, "sólo pueden ser los márgenes determinados para el producto en su conjunto".45 El Canadá concluye que "dadas las similitudes jurídicas y fácticas entre el presente caso y el asunto CE - Ropa de cama [...] no hay ninguna razón jurídicamente justificable para que el Órgano de Apelación llegue en el presente caso a una conclusión sustancialmente diferente a la que llegó en su informe en aquel asunto".46 En apoyo de su argumento, el Canadá señala que "el Órgano de Apelación ha elaborado un cuerpo coherente de jurisprudencia que sirve de orientación a los grupos especiales de la OMC y genera además 'expectativas legítimas' acerca de la forma en que el Órgano de Apelación resolverá en los casos que se planteen en el futuro".47

21. El Canadá considera que el párrafo 4 del artículo 2 del Acuerdo Antidumping constituye un contexto que avala su interpretación. El Canadá aduce que "debe constatarse la incompatibilidad de la reducción a cero con los términos de los párrafos 4 y 4.2 del artículo 2 porque 'distorsiona' las constataciones de existencia de dumping, y, por ende, no permite una comparación 'equitativa'".48 A este respecto, el Canadá se remite al informe del Órgano de Apelación en Estados Unidos - Examen por extinción: Acero resistente a la corrosión, asunto en el que el Órgano de Apelación constató que la reducción a cero lleva consigo un "sesgo" que "puede distorsionar no sólo la magnitud del margen de dumping, sino también una constatación de la existencia misma de dumping".49 Según el Canadá "el hecho de prescindir de determinadas transacciones que ponen de manifiesto la inexistencia en ellas de dumping no puede considerarse equitativo, por cuanto sirve para prejuzgar el resultado del análisis exigido de la existencia o inexistencia de dumping respecto del producto considerado en su conjunto".50 En consecuencia, el Canadá no está de acuerdo con los Estados Unidos en que la "equidad" se refiera a la "conformidad con las normas o reglas [establecidas en el párrafo 4 del artículo 2]".51 Por el contrario el término "equitativa" utilizado en el párrafo 4 del artículo 2 tiene un sentido más amplio. Según el Canadá "no puede haber una comparación equitativa cuando la autoridad investigadora no promedia en realidad todos los valores correspondientes a modelos específicos, sino que prescinde de los valores calculados con respecto a los modelos que no son objeto de dumping".52

22. El Canadá coincide con el Grupo Especial en que no había necesidad de apoyarse en los antecedentes de la negociación para interpretar el párrafo 4.2 del artículo 2, dado el "sentido claro del texto de ese párrafo".53 Además, las "circunstancias históricas", a las que se refieren los Estados Unidos, sólo ponen de manifiesto que la reducción a cero fue una cuestión tratada en el curso de las negociaciones de la Ronda Uruguay.

23. El Canadá añade que el Grupo Especial limitó acertadamente su análisis al método de la comparación entre los promedios ponderados del valor normal y los promedios ponderados de los precios de exportación, porque es el único método en litigio en la presente diferencia. En todo caso, "aun cuando fuera procedente examinar la admisibilidad de la reducción a cero en las comparaciones transacción por transacción, el análisis de esas comparaciones no apoya la interpretación que hacen los Estados Unidos del párrafo 4.2 del artículo 2".54 Según el Canadá "el método basado en la comparación transacción por transacción requiere que en el cálculo del margen global se incluyan todas y cada una de las comparaciones por transacciones específicas entre un precio de exportación y un valor normal".55 En caso contrario, la autoridad investigadora podría "elegir arbitrariamente" las comparaciones que utiliza para calcular el margen global de dumping y "viciar" de esa forma los resultados del método basado en las comparaciones transacción por transacción.56

24. Por último, el Canadá sostiene que el ejemplo facilitado por los Estados Unidos para demostrar que "el promedio de comparaciones múltiples siempre será equivalente a la comparación de un único promedio del valor normal con un único promedio de los precios de exportación"57 es "erróneo" "desde el punto de vista matemático".58

C. Alegaciones de error formuladas por el Canadá - Apelante

1. Imputación de los gastos financieros en el caso de Abitibi

25. Con respecto a la imputación de los gastos financieros en el caso de Abitibi, el Canadá aduce, en primer lugar, que el Grupo Especial incurrió en error al constatar que el requisito del párrafo 2.1.1 del artículo 2 de tomar en consideración "todas las pruebas disponibles de que la imputación de costos ha sido la adecuada" no exige que la autoridad investigadora evalúe las ventajas e inconvenientes de los diversos métodos propuestos de imputación de costos. El Canadá sostiene que la interpretación del Grupo Especial implica que la autoridad investigadora puede cumplir su obligación limitándose a "recibir pruebas" en lugar de llevar a cabo un "análisis significativo de esas pruebas".59

26. A juicio del Canadá, una imputación "adecuada" de los costos en el sentido del párrafo 2.1.1 del artículo 2 exige un examen caso por caso, utilizando el método adecuado y basado en "todas las pruebas disponibles". El USDOC no formuló constataciones fácticas en cuanto a las ventajas e inconvenientes de ninguno de los métodos que se le pidió que "tomara en consideración". En ausencia de cualquier constatación fáctica, explicación o razonamiento a ese respecto, el Grupo Especial, según el Canadá, carecía de base para llegar a la conclusión de que el USDOC había cumplido los requisitos del párrafo 2.1.1 del artículo 2.

27. En segundo lugar, el Canadá sostiene que el Grupo Especial incurrió en error al constatar que el párrafo 2.1.1 del artículo 2 no exige que la autoridad investigadora tome en consideración las pruebas sobre la imputación de un costo específico cuando la imputación no haya sido utilizada tradicionalmente por el productor o exportador. El Canadá sostiene que el párrafo 2.1.1 del artículo 2 no exige de forma estricta que todos los tipos de pruebas sobre la imputación de costos facilitadas por el productor o exportador hayan sido utilizados tradicionalmente. A juicio del Canadá, la frase del párrafo 2.1.1 del artículo 2 que comienza con la palabra "incluidas" no impone una limitación a la consideración, por la autoridad investigadora, de las pruebas presentadas por un productor, sino que "limita las circunstancias en las que debe darse un peso decisivo a las pruebas de un productor".60 El empleo de la palabra "incluidas", según el Canadá, confirma que esa cláusula no define las pruebas de cuya consideración puede prescindirse, sino que "define determinadas pruebas a las que ha de darse un peso determinado".61

28. El Canadá interpreta que el párrafo 2.1.1 del artículo 2 refleja una "preferencia expresa"62 por el empleo de los métodos de imputación utilizados por los productores, en la medida en que esos métodos hayan sido utilizados tradicionalmente. El Canadá aduce que la expresión "sobre todo en relación con" de la segunda frase del párrafo 2.1.1 del artículo 2 identifica las imputaciones de costos a las que es aplicable el requisito de la utilización tradicional; esa expresión limita además el ámbito de las pruebas que la autoridad investigadora puede negarse a considerar "decisivas"63, basándose en que el exportador o productor no ha utilizado tradicionalmente ese método de imputación. Además, a juicio del Canadá, el requisito de la utilización tradicional no es aplicable en el presente caso, porque las pruebas de que se trata "se refieren a la imputación de un gasto general respecto de la cual no ha habido ninguna utilización tradicional".64

29. En tercer lugar, el Canadá pone en tela de juicio la conclusión del Grupo Especial de que una autoridad investigadora imparcial y objetiva podría haber procedido a la imputación de los gastos financieros de Abitibi sobre la base del método del USDOC. Esa conclusión, según el Canadá, se basa en una evaluación incompleta de las pruebas, ya que el Grupo Especial no evaluó la determinación fáctica del USDOC acerca de las ventajas e inconvenientes de los diversos métodos de imputación de costos.65 En lugar de ello, el Grupo Especial llegó a su conclusión como resultado de su constatación de que no era necesaria evaluar las ventajas e inconvenientes de los posibles métodos de imputación de costos, así como basándose en su propia constatación de que tanto el método del USDOC como el de Abitibi adolecían de deficiencias. A juicio del Canadá, la interpretación del Grupo Especial de la expresión "tomarán en consideración todas las pruebas disponibles" -en el sentido de que no es precisa la comparación de métodos- es demasiado estricta y las deficiencias de los dos métodos identificadas por el Grupo Especial no fueron identificadas en la determinación definitiva del USDOC. El Canadá solicita por consiguiente al Órgano de Apelación que declare "sin efecto"66 la conclusión pertinente del Grupo Especial y "encomiende a los Estados Unidos que sopesen las ventajas e inconvenientes de esos métodos con objeto de llegar a una determinación 'adecuada' acerca de la imputación exacta de los gastos financieros".67

30. El Canadá solicita también que el Órgano de Apelación revoque la conclusión del Grupo Especial de que los Estados Unidos no actuaron de forma incompatible con los párrafos 2, 2.1 y 4 del artículo 2 del Acuerdo Antidumping. En opinión del Canadá, dados los errores de derecho del Grupo Especial con respecto al párrafo 2.1.1 del artículo 2, las constataciones del mismo en relación con las alegaciones del Canadá de "violaciones consiguientes"68 de los párrafos 2, 2.1 y 4 del artículo 2 son también erróneas.

2. Cálculo de los ingresos procedentes de subproductos en el caso de Tembec

31. Con respecto al cálculo de los ingresos procedentes de subproductos en el caso de Tembec, el Canadá aduce que el Grupo Especial incurrió en error al constatar que los Estados Unidos no actuaron de forma incompatible con los párrafos 2 y 2.1.1 del artículo 2 del Acuerdo Antidumping. Según el Canadá, el USDOC trató a Tembec de forma diferente que a todos los demás declarantes en la investigación básica por el hecho de que Tembec era una empresa única, en lugar de estar dividida en entidades jurídicamente distintas. Al proceder de esa forma, el USDOC, a juicio del Canadá, "no evaluó la compensación correspondiente a los subproductos en el caso de Tembec de manera objetiva e imparcial".69

32. El Canadá aduce, en primer lugar, que el criterio aplicado por el USDOC con respecto a Tembec -en comparación con el utilizado con respecto a todos los demás declarantes en la investigación básica- "tiene sistemáticamente el efecto de incrementar artificialmente los márgenes de dumping".70 Según el Canadá, el USDOC, en la investigación de que se trata, estableció un "nuevo criterio" para las transferencias internas, basado en los registros de un productor únicamente en caso de que los precios internos de transferencia sean "considerablemente inferiores" al valor de mercado.71 A juicio del Canadá, ese criterio "reduce sistemáticamente la compensación por subproductos y nunca lo aumenta".72 En consecuencia, el criterio del USDOC, según el Canadá, sirve sólo para reducir la compensación por subproductos en el caso de empresas con valores de transferencia interna por lo que, al aplicarlo, el USDOC no ejerció sus facultades discrecionales de manera objetiva e imparcial.

33. En segundo lugar, el Canadá aduce que el trato dado por el USDOC a Tembec no fue imparcial, porque el USDOC aplicó el denominado "análisis de las condiciones de plena competencia" en el caso de algunas empresas, pero no en el de Tembec. La razón de ese "tratamiento desigual"73, según el Canadá, estribaba exclusivamente en la estructura empresarial de Tembec. El Canadá sostiene que el Grupo Especial no consideró si las diferentes situaciones fácticas de las dos empresas respectivas justificaban razonablemente esa diferencia de trato.

34. El Canadá se basa también en el informe del Órgano de Apelación en Estados Unidos - Acero laminado en caliente en apoyo de su tesis de que las diferentes situaciones fácticas en cuestión en el presente caso no justifican la utilización de métodos diferentes. El Canadá aduce que en Estados Unidos - Acero laminado en caliente, el Órgano de Apelación constató que el hecho de que determinadas ventas se hicieran a precios más altos que otras no permitía al USDOC utilizar un criterio diferente. El Canadá sostiene que, a pesar de las diferencias en su estructura empresarial, Tembec y West Fraser, otro declarante en la investigación básica, estaban en una situación similar, por cuanto ambas empresas podían determinar los precios en las transacciones de madera en plaquitas entre partes vinculadas. El hecho de que el USDOC, en el caso de West Fraser, evaluara el costo de producción deduciendo del mismo el valor de todos los ingresos procedentes de subproductos (valor de mercado) en tanto en el de Tembec dedujera el "sustituto del costo"74 o valor interno de transferencia, del subproducto, demuestra que el USDOC no ejerció sus facultades discrecionales de manera imparcial.

35. El Canadá considera que el trato del USDOC "penaliza a las sociedades que consumen sus propios subproductos en lugar de venderlos a una empresa filial de su plena propiedad para que los consuma de la misma forma".75 El hecho de que el USDOC pueda valorar las ventas de insumos entre divisiones de la misma forma en que valoró las ventas de compensación de Tembec no tiene, a juicio del Canadá, "ninguna importancia"76 para determinar si el trato dado por el USDOC a Tembec fue o no igual al dado a otros declarantes que se hallaban en situación similar. El Canadá aduce que el USDOC ha aplicado sistemáticamente a la valoración de los subproductos el denominado análisis de las condiciones de plena competencia. El Canadá señala que el USDOC aplicó ese análisis a Tembec en la etapa preliminar del procedimiento antidumping, pero constató posteriormente que su "práctica normal" para evaluar las compensaciones correspondientes a los subproductos consistía en aceptar "valores contables bajos dentro de una única empresa".77 En opinión del Canadá, la desviación del USDOC de su práctica normal en el presente caso pone de manifiesto que el USDOC no dio un trato imparcial.

36. Por último, el Canadá sostiene que, dado que incurrió en error al constatar que los Estados Unidos no actuaron de forma incompatible con el párrafo 2.1.1 del artículo 2, el Grupo Especial incurrió también en error al no ocuparse de las alegaciones del Canadá de violaciones consiguientes de los párrafos 2, 2.1 y 4 del artículo 2 del Acuerdo Antidumping.

37. Además de sus argumentos relativos a las constataciones del Grupo Especial, el Canadá solicita al Órgano de Apelación "que recomiende que el OSD pida a los Estados Unidos que pongan sus medidas en conformidad con sus obligaciones en el marco de la OMC, incluso revisando la orden de establecimiento de los derechos antidumping y devolviendo los depósitos en efectivo impuestos como resultado de la investigación, la determinación definitiva y la orden de establecimiento de derechos antidumping relativa a determinados productos de madera blanda procedentes del Canadá".78

D. Argumentos de los Estados Unidos - Apelado

1. Imputación de los gastos financieros en el caso de Abitibi

38. Los Estados Unidos solicitan que el Órgano de Apelación confirme la constatación del Grupo Especial sobre la cuestión de la imputación de los gastos financieros en el caso de Abitibi.

39. En primer lugar, los Estados Unidos aducen que el Canadá, en sus argumentos, "tergiversa"79 las constataciones de derecho y las conclusiones del Grupo Especial. En contra de lo que alega el Canadá, el Grupo Especial no redujo la obligación de tomar en consideración "todas las pruebas disponibles" a un "nivel mínimo sumamente bajo", ni constató que podía cumplirse esta obligación "simplemente admitiendo pruebas".80 De forma análoga, en contra de lo que argumenta el Canadá, el USDOC no utilizó el método del costo de los productos vendidos ("CPV") simplemente porque fuera un método "coherente y previsible".81 En lugar de ello, el Grupo Especial constató que la observación del USDOC acerca de la coherencia y previsibilidad del método del CPV no estaba relacionada con las razones del USDOC para rechazar el método alternativo propuesto por Abitibi. Por último, a juicio de los Estados Unidos, los argumentos formulados por el Canadá acerca del análisis por el Grupo Especial del razonamiento "genérico" y "específico"82 utilizado por el USDOC, para entender asimismo de manera incorrecta que el Grupo Especial interpretó que el párrafo 2.1.1 del artículo 2 permitía la adhesión estricta a un método sin considerar otros métodos posibles. Los Estados Unidos sostienen que el Grupo Especial "analizó cuidadosamente la determinación [del USDOC] de utilizar el método del CPV y llegó adecuadamente a la conclusión de que [el USDOC] había cumplido su obligación de tomar en consideración todas las pruebas disponibles sobre la imputación adecuada de los costos".83

40. Con respecto a la interpretación del párrafo 2.1.1 que hace el Canadá, los Estados Unidos ponen en tela de juicio en primer lugar la tesis de que la cláusula de la segunda frase del párrafo 2.1.1 del artículo 2 que comienza con la palabra "incluidas" limite las circunstancias en las que debe darse un "peso decisivo" a las pruebas de un productor. Los Estados Unidos sostienen, como cuestión previa, que se trata de un argumento nuevo que el Canadá no expuso al Grupo Especial; los Estados Unidos sostienen que el Órgano de Apelación debe abstenerse de examinar un argumento planteado por primera vez en apelación y se basan, a este respecto en las constataciones del Órgano de Apelación en Estados Unidos - EVE.84

41. En lo que respecta a la esencia del argumento del Canadá, los Estados Unidos sostienen que en el párrafo 2.1.1 del artículo 2 no hay ninguna referencia al peso que ha de darse a cualquier prueba en particular. Los Estados Unidos están también en desacuerdo con la tesis del Canadá de que la utilización de la palabra "incluidas" confirma que la cláusula que comienza con esa palabra define únicamente determinadas pruebas a las que debe darse un peso determinado y no las pruebas de cuya consideración puede prescindirse. En realidad, como constató el Grupo Especial, el término de la cláusula en cuestión que limita la consideración de las pruebas presentadas por un productor es el término "siempre que". Además, según los Estados Unidos, como la imputación propuesta por Abitibi no había sido "utilizada tradicionalmente" por esa empresa, el USDOC no estaba "obligado"85 a tomar en consideración este otro método de imputación.

42. Los Estados Unidos sostienen también que el argumento del Canadá relativo al "peso decisivo" se basa en una "interpretación forzada e ilógica"86 de la cláusula que comienza con las palabras "sobre todo". Los Estados Unidos discrepan de la interpretación de esta cláusula que hace el Canadá, según la cuál, dicha cláusula limita el ámbito de las pruebas que la autoridad investigadora puede negarse a considerar decisivas, basándose en que el exportador o productor no utilizó tradicionalmente el método de imputación. De hecho, la cláusula de que se trata describe los tipos de imputaciones de los costos que las autoridades están obligadas a tomar en consideración. Los Estados Unidos apoyan esta interpretación con un análisis de la puntuación, que, a su parecer, identifica la frase en cuestión con una "frase entre paréntesis"87; en consecuencia, según los Estados Unidos, la frase que comienza con "incluidas" es una frase independiente, no modificada por la que comienza con las palabras "sobre todo".

43. Los Estados Unidos sostienen además que el Grupo Especial constató acertadamente que el USDOC había tomado en consideración el método de imputación de los costos propuesto por Abitibi. Los Estados Unidos rechazan la afirmación del Canadá de que el USDOC estaba obligado a formular "constataciones fácticas en cuanto a las ventajas o inconvenientes de cada uno de los métodos que estaba obligado a 'tomar en consideración'".88 El requisito de "tomar en consideración" no equivale al requisito de formular constataciones fácticas expresas. En todo caso, de la determinación del USDOC se desprende claramente que el USDOC prestó atención a las pruebas facilitadas por Abitibi y las tuvo en cuenta89; en apoyo de su argumento90 los Estados Unidos se basan en las constataciones del Grupo Especial en Estados Unidos - Madera blanda VI acerca del sentido de la expresión "tomar en consideración".

44. A juicio de los Estados Unidos, dado que el argumento del Canadá con respecto al párrafo 2.1.1 del artículo 2 carece de fundamento, debe rechazarse también el argumento subordinado de que el Grupo Especial incurrió en error al constatar que una autoridad investigadora imparcial y objetiva podría haber utilizado la imputación que utilizó el USDOC.

2. Cálculo de los ingresos procedentes de subproductos en el caso de Tembec

45. Los Estados Unidos solicitan que el Órgano de Apelación rechace la apelación del Canadá relativa a la constatación del Grupo Especial sobre el cálculo de la compensación por los ingresos procedentes de subproductos en el caso de Tembec.

46. En primer lugar, los Estados Unidos aducen que la cuestión planteada por el Canadá -si el cálculo de la compensación correspondiente a los subproductos realizado por el USDOC fue objetivo e imparcial- es una cuestión fáctica que no está comprendida en el ámbito del examen en apelación. Los Estados Unidos citan en apoyo de su tesis los informes del Órgano de Apelación CE - Hormonas y Argentina - Calzado (CE). Aunque no niegan la tesis general de que la autoridad investigadora debe formular su determinación de manera objetiva e imparcial, los Estados Unidos sostienen que esa obligación no se basa en el texto del párrafo 2.1.1 del artículo 2. En consecuencia, no debe entenderse que el argumento del Canadá plantee una cuestión acerca de la compatibilidad o incompatibilidad de un hecho o de una serie de hechos determinados con las prescripciones del párrafo 2.1.1 del artículo 2. En lugar de ello, a juicio de los Estados Unidos, la cuestión planteada por el Canadá es una cuestión fáctica concerniente a la forma en que el Grupo Especial evaluó los actos del USDOC y, en consecuencia, de conformidad con el párrafo 6 del artículo 17 del ESD, se trata de una cuestión no sujeta al examen en apelación.

47. En segundo lugar, los Estados Unidos sostienen que, en caso de que el Órgano de Apelación examine el fondo de los argumentos del Canadá, debe desestimar la apelación de ese país. Los Estados Unidos señalan que el Grupo Especial formuló la constatación impugnada asumiendo únicamente, a efectos de argumentación, que el párrafo 2.1.1 del artículo 2 impone la obligación postulada por el Canadá acerca de la no aceptación de los registros de los productores en determinadas circunstancias, y que el Canadá no apeló esta constatación del Grupo Especial. Los Estados Unidos aducen también que el argumento del Canadá sobre la imparcialidad carece de "coherencia interna"91, porque el Canadá adujo ante el Grupo Especial que el enfoque adoptado por el USDOC para West Fraser debería haber sido utilizado para Tembec y el enfoque utilizado para Tembec debería haber sido utilizado para West Fraser.

48. Los Estados Unidos añaden que el argumento del Canadá de que el Grupo Especial incurrió en error al constatar que la valoración de los subproductos realizada por el USDOC fue objetiva e imparcial se basa en la "premisa viciada"92 de que Tembec y West Fraser se hallaban en una situación similar y de que, en consecuencia, el USDOC debía haber valorado la compensación correspondiente a los subproductos de cada una de esas compañías utilizando el mismo método. Según los Estados Unidos, el Canadá no presenta ningún dato que apoye la tesis de que West Fraser y Tembec se hallaban en una situación similar. A juicio de los Estados Unidos, la diferente estructura empresarial de Tembec y West Fraser justificaba la utilización por el USDOC de métodos diferentes porque "la diferente estructura empresarial planteaba cuestiones diferentes a los efectos de valorar las compensaciones correspondientes a los subproductos".93

49. A juicio de los Estados Unidos, la remisión del Canadá al informe del Órgano de Apelación en Estados Unidos - Acero laminado en caliente está fuera de lugar. Según los Estados Unidos, el informe del Órgano de Apelación en esa diferencia establece que debe aplicarse la misma norma en una comparación de "manzanas con manzanas" concretamente, en esa diferencia al comparar transacciones vinculadas con transacciones vinculadas. Por el contrario, el argumento del Canadá relativo a la imparcialidad en el presente caso no se basa en una comparación de "manzanas con manzanas" porque, a juicio de los Estados Unidos, el Canadá no aduce que el USDOC tratara las transferencias entre divisiones de una empresa de forma diferente que las transferencias entre divisiones de otra, sino que alega que el USDOC trató las transferencias entre divisiones de una empresa de forma diferente que las ventas a entidades afiliadas en el caso de otra empresa. Los Estados Unidos sostienen que el Canadá no ha justificado su afirmación de que Tembec y West Fraser estaban en una situación similar. En consecuencia, el Canadá no ha demostrado que los elementos comparados -transferencias entre divisiones, de un lado, y ventas entre entidades afiliadas, de otro- sean similares; por consiguiente, a juicio de los Estados Unidos, al argumento del Canadá relativo a la imparcialidad "debe desestimarse"94, aun aceptando los propios términos en que lo formula ese país.

50. En síntesis, en opinión de los Estados Unidos, el Grupo Especial llegó acertadamente a la conclusión de que una autoridad imparcial y objetiva podría haber determinado que la valoración contabilizada en los libros de Tembec para las transferencias internas de madera en plaquitas era razonable.

51. Los Estados Unidos solicitan que en caso de que revoque, a la luz de la comunicación de otro apelante presentada por el Canadá, algún aspecto del informe del Grupo Especial, el Órgano de Apelación no acepte la solicitud de recomendaciones específicas formulada por el Canadá. Los Estados Unidos sostienen que la petición del Canadá de que el Órgano de Apelación formule la recomendación de que los Estados Unidos modifiquen la orden definitiva de establecimiento de derechos antidumping, reduzcan los derechos antidumping y devuelvan los depósitos en efectivo "excedería de cualquier elemento pertinente a la aplicación de una recomendación y [...] se orientaría a la adopción de medidas no exigidas por ninguna disposición del Acuerdo sobre la OMC".95


1 WT/DS264/R, 13 de abril de 2004.

2 Informe del Grupo Especial, párrafo 2.2.

3 Ibid.

4 La determinación definitiva antidumping del USDOC se publicó en el Federal Register de los Estados Unidos como "Notice of Final Determination of Sales at Less Than Fair Value: Certain Softwood Lumber Products from Canada" [Aviso de Determinación Definitiva de ventas a valor inferior al normal: Determinados productos de madera blanda procedentes del Canadá] ("Determinación Definitiva"), United States Federal Register, 2 de abril de 2002 (volumen 67, número 63), p. 15539 (Canadá - Prueba documental 1 presentada por el Canadá al Grupo Especial); y como "Notice of Amended Final Determination of Sales at Less Than Fair Value and Antidumping Duty order: Certain Softwood Lumber Products from Canada" [Aviso de Determinación Definitiva modificada de ventas a valor inferior al normal y orden sobre derechos antidumping: Determinados productos de madera blanda procedentes del Canadá], United States Federal Register, 22 de mayo de 2002 (volumen 67, número 99), p. 36068 (Canadá - Prueba documental 3 presentada por el Canadá al Grupo Especial). En esos dos Avisos se hace referencia a un documento titulado "Issues and Decision Memorandum: Final Results for Final Determination in the Antidumping Duty Investigation of Certain Softwood Lumber Products from Canada" [Memorándum sobre las Cuestiones y la Decisión para la determinación definitiva en la investigación antidumping relativa a determinados productos de madera blanda procedentes del Canadá] ("IDM") (Canadá - Prueba documental 2 presentada por el Canadá al Grupo Especial).

5 Informe del Grupo Especial, párrafo 2.6.

6 Ibid., párrafos 2.6 y 7.139.

7 Ibid., párrafo 3.1f).

8 Informe del Grupo Especial, párrafo 8.1a)i).

9 Informe del Grupo Especial, párrafos 8.1b)i) a xii). El Grupo Especial decidió aplicar el principio de economía procesal y no pronunciarse sobre la alegación del Canadá fundada en el párrafo 4 del artículo 2 del Acuerdo Antidumping con respecto a la reducción a cero. El Grupo Especial aplicó asimismo el principio de economía procesal al no pronunciarse sobre alegaciones del Canadá fundadas en el artículo 1, el párrafo 3 del artículo 9 y el párrafo 1 del artículo 18 del Acuerdo Antidumping y el artículo VI del GATT de 1994 con respecto a la determinación de la existencia de márgenes de dumping sobre la base de un método que incorpora la práctica de la "reducción a cero". (Informe del Grupo Especial, párrafo 8.1 c))

10 Informe del Grupo Especial, párrafo 8.2.

11 Ibid., párrafos 8.3 a 8.6.

12 WT/DS246/6, de 18 de mayo de 2004, adjunto como anexo 1 del presente informe.

13 De conformidad con la Regla 21 1) de los Procedimientos de trabajo. Los Estados Unidos apelan contra la constatación del Grupo Especial de que los Estados Unidos actuaron de manera incompatible con el párrafo 4.2 del artículo 2.

14 De conformidad con la Regla 23 1) de los Procedimientos de trabajo. En esta comunicación, el Canadá impugna las constataciones del Grupo Especial relativas a la imputación de los gastos financieros en el caso de Abitibi y al cálculo de los ingresos procedentes de los subproductos en el caso de Tembec.

15 De conformidad con las Reglas 22 1) y 23 3) de los Procedimientos de trabajo.

16 De conformidad con la Regla 24 1) de los Procedimientos de trabajo.

17 De conformidad con la Regla 24 2) de los Procedimientos de trabajo.

18 El Canadá indicó que sólo fue posible disponer de esos documentos después de que el Canadá hubiera presentado la comunicación de otro apelante.

19 Declaración del Canadá en la audiencia. El Canadá manifestó que formulaba esta petición de conformidad con la Regla 16 de los Procedimientos de trabajo.

20 Declaración de los Estados Unidos en la audiencia.

21 Declaración del Canadá en la audiencia.

22 Comunicación del apelante presentada por los Estados Unidos, párrafo 28.

23 Ibid., párrafo 37.

24 Ibid.

25 Ibid. (las cursivas figuran en el original)

26 Ibid., párrafo 28.

27 Comunicación del apelante presentada por los Estados Unidos, párrafo 23. (sin cursivas en el original)

28 Ibid., párrafo 39. (las cursivas figuran en el original) Los Estados Unidos se remiten a este respecto a la descripción del dumping que se hace en el párrafo 1 del artículo 2 del Acuerdo Antidumping.

29 Ibid. (sin cursivas en el original)

30 Ibid., párrafo 31.

31 Véase, por ejemplo, la comunicación del apelante presentada por los Estados Unidos, párrafo 4.

32 Ibid., párrafo 22.

33 Ibid., párrafo 45.

34 Comunicación del apelante presentada por los Estados Unidos, párrafo 47.

35 Ibid.

36 Ibid., párrafos 52 y 54.

37 Ibid., párrafos 51, 54 y 63, así como la nota 52 al párrafo 52 y la nota 56 al párrafo 54.

38 Ibid., párrafo 56 (en el que se cita el informe del Órgano de Apelación, Japón - Bebidas alcohólicas II, página 18).

39 Comunicación del apelante presentada por los Estados Unidos, párrafo 56.

40 Ibid., párrafo 62.

41 Ibid., párrafo 66.

42 Comunicación del apelado presentada por el Canadá, párrafo 16.

43 Ibid., párrafo 17.

44 Ibid.

45 Ibid., párrafo 40.

46 Ibid., párrafo 21.

47 Ibid., párrafo 19.

48 Ibid., párrafo 25.

49 Comunicación del apelado presentada por el Canadá, párrafo 25 (en el que se cita el informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - Examen por extinción: Acero resistente a la corrosión, párrafo 135).

50 Ibid. (sin cursivas en el original)

51 Ibid., párrafo 26 (en el que se cita la comunicación del apelante presentada por los Estados Unidos, párrafo 67).

52 Ibid. (se omite la nota de pie de página)

53 Ibid., párrafo 27. (se omite la nota de pie de página)

54 Ibid., párrafo 47.

55 Comunicación del apelado presentada por el Canadá, párrafo 48. (se omite la nota de pie de página)

56 Ibid.

57 Ibid., párrafo 58 (en el que se cita la comunicación del apelante presentada por los Estados Unidos, párrafo 43).

58 Ibid., párrafo 61.

59 Comunicación de otro apelante presentada por el Canadá, párrafo 2.

60 Comunicación de otro apelante presentada por el Canadá, párrafo 43.

61 Ibid., párrafo 44.

62 Ibid., párrafo 48.

63 Ibid., párrafo 46.

64 Ibid., párrafo 49.

65 En respuesta a las preguntas formuladas en la audiencia, el Canadá aclaró que el Grupo Especial no podía evaluar adecuadamente las determinaciones del USDOC en la medida en que las propias determinaciones eran insuficientes.

66 Comunicación de otro apelante presentada por el Canadá, párrafo 53.

67 Ibid., párrafo 54.

68 Ibid., párrafo 5.

69 Comunicación de otro apelante presentada por el Canadá, párrafo 75.

70 Ibid., párrafo 57. En respuesta a preguntas formuladas en la audiencia, el Canadá manifestó que basa su alegación en apelación a este respecto en "el párrafo 2 del artículo 2 en el contexto del párrafo 2.1.1 de dicho artículo".

71 Ibid., párrafo 61.

72 Ibid.

73 Ibid., párrafo 62.

74 Comunicación de otro apelante presentada por el Canadá, párrafo 67 (en el que se cita el informe del Grupo Especial, párrafo 7.318, donde a su vez se cita la respuesta de los Estados Unidos a la pregunta 42 del Grupo Especial, párrafo 98; informe del Grupo Especial, página A-127).

75 Ibid., párrafo 68.

76 Ibid., párrafo 70.

77 Ibid., párrafo 74. (se omite la nota de pie de página)

78 Comunicación del apelado presentada por el Canadá, párrafo 66. Véase también la comunicación de otro apelante presentada por el Canadá, párrafo 76. En respuesta a preguntas formuladas en la audiencia, el Canadá confirmó que esta petición se había formulado al amparo del párrafo 1 del artículo 19 del ESD.

79 Comunicación del apelado presentada por los Estados Unidos, párrafo 24.

80 Ibid., párrafo 25 (en el que se hace referencia a la comunicación de otro apelante presentada por el Canadá, párrafos 33 y 34).

81 Ibid., párrafo 26 (en el que se cita la comunicación de otro apelante por el Canadá, párrafo 23).

82 Ibid., párrafo 28 (en el que se cita el informe del Grupo Especial, párrafo 7.238).

83 Ibid., párrafo 29.

84 Comunicación del apelado presentada por los Estados Unidos, párrafo 32 (en el que se hace referencia al informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - EVE, párrafo 102).

85 Ibid., párrafo 38.

86 Ibid., párrafo 39.

87 Ibid., párrafo 42.

88 Comunicación del apelado presentada por los Estados Unidos, párrafo 46 (en el que se cita la comunicación de otro apelante presentada por el Canadá, párrafo 40).

89 En respuesta a preguntas formuladas en la audiencia, los Estados Unidos sostuvieron que el Canadá entendía que el término "tomar en consideración" se refiere a la ponderación de las pruebas por la autoridad investigadora, cuestión que, según los Estados Unidos, es una cuestión fáctica y no una cuestión de derecho o de interpretación jurídica comprendida en el ámbito del examen en apelación.

90 Comunicación del apelado presentada por los Estados Unidos, párrafo 46 (en la que se hace referencia al informe del Grupo Especial, Estados Unidos - Madera blanda VI, párrafo 7.67).

91 Comunicación del apelado presentada por los Estados Unidos, párrafo 70.

92 Ibid., párrafo 69.

93 Ibid., párrafo 71.

94 Comunicación del apelado presentada por los Estados Unidos, párrafo 75.

95 Ibid., párrafo 80.