Lo nuevo - Mapa del sitio - Calendario
Acuerdos Comerciales - Proceso del ALCA
Temas Comerciales
English - français - português
Búsqueda
 

ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIO

WT/DS231/AB/R
26 de septiembre de 2002

(02-5137)
  Original: inglés

COMUNIDADES EUROPEAS - DENOMINACIÓN
COMERCIAL DE SARDINAS



AB-2002-3



Informe del Órgano de Apelación


 

  1. Introducción 
     
  2. Argumentos de los participantes y de los terceros participantes
  1. Alegaciones de error formuladas por las Comunidades Europeas - Apelante
  1. Cuestiones de procedimiento
     
  2. La caracterización del Reglamento de las CE como un "reglamento técnico"
     
  3. El ámbito temporal de aplicación del párrafo 4 del artículo 2 del Acuerdo OTC
     
  4. La caracterización de Codex Stan 94 como una "norma internacional pertinente" 
     
  5. Determinación acerca de si Codex Stan 94 fue utilizada "como base del" Reglamento de las CE 
     
  6. La cuestión de si Codex Stan 94 es "ineficaz o inapropiada"
     
  7. La objetividad de la evaluación de determinados hechos por el Grupo Especial 
     
  8. Las referencias en el informe del Grupo Especial a la restricción del comercio
     
  9. La cuestión de completar el análisis jurídico 
  1. Argumentos del Perú - Apelado 
  1. Cuestiones de procedimiento 
     
  2. La caracterización del Reglamento de las CE como un "reglamento técnico" 
     
  3. El ámbito temporal de aplicación del párrafo 4 del artículo 2 del Acuerdo OTC  
     
  4. La caracterización de Codex Stan 94 como una "norma internacional pertinente" 
     
  5. Determinación acerca de si Codex Stan 94 fue utilizada "como base del" reglamento técnico 
     
  6. La cuestión de si Codex Stan 94 es "ineficaz o inapropiada" 
  7. La objetividad de la evaluación de determinados hechos por el Grupo Especial 
     
  8. Las referencias que se hacen en el informe del Grupo Especial a la restricción del comercio 
     
  9. La cuestión de completar el análisis jurídico 
  1. Argumentos de los terceros participantes
  1. Canadá
     
  2. Chile
     
  3. Ecuador
     
  4. Estados Unidos
     
  5. Venezuela
  1. Cuestiones planteadas en esta apelación
     
  2. Cuestiones de procedimiento
  1. Admisibilidad de la apelación
     
  2. Escritos amicus curiae
  1. La caracterización del Reglamento de las CE como un "reglamento técnico"
     
  2. El ámbito temporal de aplicación del párrafo 4 del artículo 2 del Acuerdo OTC
     
  3. La caracterización de Codex Stan 94 como una "norma internacional pertinente"
  1. El argumento de las Comunidades Europeas sobre la necesidad de consenso
     
  2. El argumento de las Comunidades Europeas sobre los productos comprendidos en Codex Stan 94
  1. Determinación acerca de si Codex Stan 94 se utilizó "como base del" Reglamento de las CE 
     
  2. La cuestión de si Codex Stan 94 es "ineficaz o inapropiada" 
  1. La carga de la prueba 
     
  2. Determinación acerca de si Codex Stan 94 es un medio eficaz y apropiado para lograr los "objetivos legítimos" perseguidos por las Comunidades Europeas mediante el Reglamento de las CE 
  1. La interpretación de la segunda parte del párrafo 4 del artículo 2 
     
  2. La aplicación de la segunda parte del párrafo 4 del artículo 2 
  1. La objetividad de la evaluación de ciertos hechos por el Grupo Especial 
     
  2. Las referencias del informe del Grupo Especial a la restricción del comercio 
     
  3. La cuestión de completar el análisis jurídico 
     
  4. Constataciones y conclusiones 

ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO
ÓRGANO DE APELACIÓN

Comunidades Europeas - Denominación comercial de sardinas
AB-2002-3

Actuantes:
Comunidades Europeas, Apelante
Perú, Apelado

Bacchus, Presidente de la Sección
Abi-Saab, Miembro
Baptista, Miembro

Canadá, Tercero participante
Chile, Tercero participante
Ecuador, Tercero participante
Estados Unidos, Tercero participante
Venezuela, Tercero participante

I. Introducción

1. Las Comunidades Europeas apelan contra determinadas cuestiones de derecho tratadas en el informe del Grupo Especial que se ocupó del asunto Comunidades Europeas - Denominación comercial de sardinas (el "informe del Grupo Especial")1 y contra determinadas interpretaciones jurídicas formuladas en dicho informe.

2. Esta diferencia se refiere al nombre con el que determinadas especies de peces pueden comercializarse en las Comunidades Europeas. La medida en cuestión es el Reglamento (CEE) 2136/89 del Consejo (el "Reglamento de las CE"), que fue adoptado por el Consejo de las Comunidades Europeas el 21 de junio de 1989 y es aplicable desde el 1º de enero de 1990.2 El Reglamento de las CE establece normas comunes de comercialización para las conservas de sardinas.

3. El artículo 2 del Reglamento de las CE dispone lo siguiente:

Únicamente podrán comercializarse como conservas de sardinas y recibir la denominación de venta contemplada en el artículo 7 los productos que cumplan las condiciones siguientes:

- estar incluidos en los códigos NC 1604 13 10 y ex 1604 20 50;

- estar preparados exclusivamente a partir de peces de la especie "Sardina pilchardus Walbaum";

- haber sido envasados previamente, con cualquier medio de cobertura apropiado, en recipientes cerrados herméticamente;

- haber sido esterilizados mediante un tratamiento adecuado. (sin cursivas en el original)

4. La Sardina pilchardus Walbaum ("Sardina pilchardus "), la especie de peces a la que se refiere el Reglamento de las CE, se encuentra principalmente en las costas del Océano Atlántico Noreste, en el Mar Mediterráneo y en el Mar Negro.3

5. En 1978, la Comisión del Codex Alimentarius (la "Comisión del Codex"), de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y la Organización Mundial de la Salud, adoptó una norma mundial para las conservas de sardinas o productos análogos, que regula cuestiones tales como la presentación, la composición esencial y factores de calidad, los aditivos alimentarios, la higiene y manipulación, el etiquetado, el muestreo, el examen y análisis, los defectos y la aceptación del lote. Esta norma, CODEX STAN 94-1981, Rev.1-1995 ("Codex Stan 94"), abarca las conservas de sardinas o productos análogos preparados a partir de las siguientes 21 especies de peces:

- Sardina pilchardus ;

- Sardinops melanostictus, S. neopilchardus, S. ocellatus, S. sagax, S. caeruleus;

- Sardinella aurita, S. brasiliensis, S. maderensis, S. longiceps, S. gibbosa;

- Clupea harengus;

- Sprattus sprattus;

- Hyperlophus vittatus;

- Nematalosa vlaminghi;

- Etrumeus teres;

- Ethmidium maculatum;

- Engraulis anchoita, E. mordax, E. ringens;

- Opisthonema oglinum.4

6. El artículo 6 de Codex Stan 94 dispone lo siguiente:

6. ETIQUETADO

Además de las disposiciones de la Norma General del Codex para el Etiquetado de los Alimentos Preenvasados (CODEX STAN 1-1985, Rev.3-1999) se aplicarán las siguientes disposiciones específicas:

6.1 NOMBRE DEL ALIMENTO

El nombre del producto será:

6.1.1 i) "sardinas" (reservado exclusivamente para Sardina pilchardus (Walbaum)); o

ii) "sardinas x" de un país o una zona geográfica, con indicación de la especie o el nombre común de la misma, en conformidad con la legislación y la costumbre del país en que se venda el producto, expresado de una manera que no induzca a engaño al consumidor.

6.1.2 El nombre del medio de envasado formará parte del nombre del alimento.

6.1.3 Si el pescado ha sido ahumado o aromatizado con sabor de ahumado, se indicará muy cerca del nombre, en la etiqueta.

6.1.4 Además, en la etiqueta figurarán otros términos descriptivos que impidan que se induzca a error o a engaño al consumidor.5 (sin cursivas en el original)

7. El Perú exporta conservas preparadas a partir de la Sardinops sagax sagax ("Sardinops sagax "), una de las especies de peces abarcadas por Codex Stan 94. Esta especie se encuentra principalmente en el Océano Pacífico Este, en las costas del Perú y de Chile.6

8. La Sardina pilchardus y la Sardinops sagax pertenecen ambas a la familia Clupeidae y a la subfamilia Clupeinae . Sin embargo, como indican sus nombres científicos, pertenecen a distintos géneros. La Sardina pilchardus pertenece al género Sardina, mientras que la Sardinops sagax pertenece al género Sardinops.7 En los párrafos 2.1 a 2.9 del informe del Grupo Especial se exponen otros elementos de hecho de esta diferencia.

9. El 24 de julio de 2001 se estableció el Grupo Especial que examinó esta diferencia. Ante el Grupo Especial, el Perú alegó que el Reglamento de las CE era incompatible con los párrafos 4, 2 y 1 del artículo 2 del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio (el "Acuerdo OTC ") y el párrafo 4 del artículo III del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 (el "GATT de 1994").8

10. En el informe del Grupo Especial, distribuido a los Miembros de la Organización Mundial del Comercio (la "OMC") el 29 de mayo de 2002, el Grupo Especial constató que el Reglamento de las CE era incompatible con el párrafo 4 del artículo 2 del Acuerdo OTC , y aplicó el principio de economía procesal respecto de las alegaciones formuladas por el Perú en el marco de los párrafos 2 y 1 del artículo 2 del Acuerdo OTC y el párrafo 4 del artículo III del GATT de 1994.9 En consecuencia, el Grupo Especial recomendó que el Órgano de Solución de Diferencias (el "OSD") pidiera a las Comunidades Europeas que pusieran su medida en conformidad con sus obligaciones derivadas del Acuerdo OTC.10

11. El 25 de junio de 2002, las Comunidades Europeas notificaron al OSD su intención de apelar contra ciertas cuestiones de derecho tratadas en el informe del Grupo Especial y contra ciertas interpretaciones jurídicas formuladas por éste, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 16 del Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la solución de diferencias (el "ESD"), y presentaron un Anuncio de Apelación al Órgano de Apelación de conformidad con la Regla 20 de los Procedimientos de trabajo para el examen en apelación (los "Procedimientos de trabajo "). El 27 de junio de 2002, recibimos una comunicación del Perú en la que solicitaba una resolución preliminar de conformidad con el párrafo 1 de la Regla 16 de los Procedimientos de trabajo . El Perú solicitó que excluyéramos de la apelación cuatro de los nueve puntos planteados por las Comunidades Europeas en su Anuncio de Apelación, porque estos puntos supuestamente no cumplían los requisitos del apartado d) del párrafo 2 de la Regla 20 de los Procedimientos de trabajo .

12. En una carta de fecha 27 de junio de 2002, invitamos a las Comunidades Europeas y a los terceros a que presentaran, a más tardar el 2 de julio de 2002, observaciones escritas sobre las cuestiones planteadas por el Perú en su solicitud de resolución preliminar.

13. El 28 de junio de 2002, las Comunidades Europeas enviaron cartas al Presidente del OSD y al Órgano de Apelación en las que indicaban su intención de retirar el Anuncio de Apelación de 25 de junio de 2002, de conformidad con la Regla 30 de los Procedimientos de trabajo , a condición de reservarse el derecho de presentar un nuevo Anuncio de Apelación. El mismo día, las Comunidades Europeas presentaron un nuevo Anuncio de Apelación.

14. En una carta de fecha 1º de julio de 2002, informamos a los participantes y a los terceros de que ni las Comunidades Europeas ni los terceros deberían presentar comunicaciones escritas sobre las cuestiones planteadas en la solicitud de resolución preliminar presentada por el Perú.

15. El Perú presentó una carta, de fecha 2 de julio de 2002, en la que impugnaba el derecho de las Comunidades Europeas a retirar con sujeción a una condición el Anuncio de Apelación de 25 de junio de 2002, y a presentar un segundo Anuncio de Apelación el 28 de junio de 2002.

16. El 4 de julio de 2002, informamos a los participantes y terceros de que teníamos la intención de llevar a cabo el procedimiento de apelación de conformidad con el Plan de Trabajo elaborado tras el Anuncio de Apelación de 28 de junio de 2002, sin perjuicio del derecho de los participantes y terceros participantes de presentar en sus comunicaciones argumentos relativos a las cuestiones planteadas por el Perú en su carta de 2 de julio de 2002.

17. El 8 de julio de 2002, las Comunidades Europeas presentaron una comunicación del apelante.11 El 23 de julio de 2002, el Perú presentó una comunicación del apelado.12 El 22 de julio de 2002, el Ecuador presentó una comunicación en calidad de tercero participante.13 El 23 de julio de 2002, el Canadá, Chile, los Estados Unidos y Venezuela presentaron comunicaciones en calidad de terceros participantes.14

18. El 23 de julio de 2002, recibimos una carta de Colombia en la que indicaba que, si bien no presentaría una comunicación de tercero participante, tenía interés en asistir a la audiencia de esta apelación. Colombia había participado en las actuaciones del Grupo Especial en calidad de tercero y había notificado su interés al OSD conforme a lo previsto en el párrafo 2 del artículo 10 del ESD. Mediante carta de 7 de agosto de 2002, informamos a los participantes y terceros participantes que nos inclinábamos a permitir que Colombia asistiera a la audiencia como observador pasivo y pedimos que nos notificaran si tenían alguna objeción. Las Comunidades Europeas no opusieron ninguna objeción a que Colombia asistiera a la audiencia como tercero participante, pero en cambio se opusieron a que asistiera como observador pasivo. El Ecuador no opuso ninguna objeción a que Colombia asistiera a la audiencia, pero consideraba que no había ningún fundamento jurídico para aplicar la condición de observador pasivo y negarle el derecho a asistir como tercero participante. El 9 de agosto de 2002, informamos a los participantes y terceros participantes de que se permitiría a Colombia asistir a la audiencia como observador pasivo.

19. El 18 de julio de 2002, se recibió un escrito amicus curiae de un particular. El 22 de julio de 2002, el Reino de Marruecos presentó también un escrito amicus curiae . En una carta de 26 de julio de 2002, el Perú se opuso a que se aceptaran y consideraran ambos escritos amicus curiae . En una carta recibida el 2 de agosto de 2002, el Ecuador expresó objeciones similares. El 26 de julio de 2002, el Canadá presentó una carta en la que solicitaba que decidiéramos si aceptábamos o no los escritos antes de la audiencia.

20. Mediante carta de 31 de julio de 2002 se informó a los participantes y terceros participantes de que durante la audiencia tendrían la oportunidad de abordar las cuestiones relativas a los escritos amicus curiae , sin perjuicio de su condición jurídica o de cualquier medida que pudiéramos adoptar respecto de estos escritos.

21. El 13 de agosto de 2002 se celebró la audiencia de la apelación. Los participantes y terceros participantes presentaron alegaciones orales y respondieron a las preguntas que les formularon los miembros de la Sección que entendía en la apelación.

II. Argumentos de los participantes y de los terceros participantes

A. Alegaciones de error formuladas por las Comunidades Europeas - Apelante

1. Cuestiones de procedimiento

22. Las Comunidades Europeas aducen que las objeciones preliminares formuladas por el Perú, con respecto a la suficiencia del Anuncio de Apelación presentado por las Comunidades Europeas el 25 de junio de 2002, ahora resultan superfluas y ya han sido resueltas. Las Comunidades Europeas respondieron a esta objeción del Perú mediante su carta al Órgano de Apelación de 28 de junio de 2002 y la sustitución de ese Anuncio de Apelación por uno nuevo el mismo día. Las Comunidades Europeas afirman que, al retirar con sujeción a una condición su primer Anuncio de Apelación y presentar luego un nuevo Anuncio de Apelación, procedieron de conformidad con el ESD, los Procedimientos de trabajo y la práctica anterior.

23. Las Comunidades Europeas también subrayaron que actuaron con toda prontitud y que las cuestiones enumeradas en el Anuncio de Apelación de 28 de junio de 2002 eran idénticas a las del Anuncio de Apelación de 25 de junio de 2002. La única diferencia entre los dos Anuncios de Apelación es que el de 28 de junio de 2002 incluía información adicional sobre las cuestiones contra las que se apelaba, información que se aportó en respuesta a la solicitud del Perú.

24. Las Comunidades Europeas afirman que está absolutamente claro que no se han vulnerado de ninguna forma los derechos de defensa del Perú con la sustitución del Anuncio de Apelación inicial por uno nuevo ni con el nuevo Plan de Trabajo establecido por el Órgano de Apelación. También rechazan la alegación del Perú de que las Comunidades Europeas estaban usando tácticas de litigio.

25. Las Comunidades Europeas señalan que, en cualquier caso, la objeción formulada por el Perú el 27 de junio de 2002 carecía claramente de fundamento.

2. La caracterización del Reglamento de las CE como un "reglamento técnico"

26. Las Comunidades Europeas reconocen que el Reglamento de las CE es un "reglamento técnico" a los efectos del Acuerdo OTC , porque establece las características del producto con respecto a las conservas de Sardina pilchardus . Sin embargo, las Comunidades Europeas alegan que el Grupo Especial incurrió en error al constatar que el Reglamento de las CE es un "reglamento técnico" relativo a las conservas de Sardinops sagax .

27. Según las Comunidades Europeas, el Reglamento de las CE no establece las características del producto con respecto a la Sardinops sagax . En consecuencia, las Comunidades Europeas alegan que, con respecto a la Sardinops sagax , el Reglamento de las CE no se aplica a un producto identificable, conforme a lo requerido por el Órgano de Apelación en el asunto Comunidades Europeas - Medidas que afectan al amianto y a los productos que contienen amianto ("CE Amianto").15

28. Las Comunidades Europeas también alegan que un nombre -a diferencia de una etiqueta- no es una característica de un producto a los efectos de la definición de "reglamento técnico" en el Acuerdo OTC . Explican que la prescripción de indicar el nombre de un producto en una etiqueta es una prescripción de etiquetado. Sin embargo, a su juicio, la prescripción de indicar un nombre determinado en la etiqueta conlleva no sólo una prescripción de etiquetado, sino también una norma sustantiva de denominación que no está sujeta al Acuerdo OTC . Las Comunidades Europeas alegan que el artículo 2 del Reglamento de las CE contiene una prescripción sustantiva de denominación de esa índole para las conservas de Sardina pilchardus y que no contiene ninguna prescripción de etiquetado para las conservas de Sardinops sagax .

3. El ámbito temporal de aplicación del párrafo 4 del artículo 2 del Acuerdo OTC

29. Las Comunidades Europeas alegan que el Grupo Especial incurrió en error al constatar que el párrafo 4 del artículo 2 del Acuerdo OTC se aplica a reglamentos técnicos que se elaboraron y adoptaron antes de la entrada en vigor del Acuerdo OTC , y al considerar que el párrafo 4 del artículo 2 se aplica al mantenimiento de un reglamento técnico y no únicamente a su adopción. A su juicio, el texto del párrafo 4 del artículo 2 no indica ninguna obligación de evaluar nuevamente los reglamentos técnicos existentes a la luz de la adopción de nuevas normas internacionales.

30. Según las Comunidades Europeas, el párrafo 4 del artículo 2 se aplica únicamente a la elaboración y adopción de reglamentos técnicos, y no a su mantenimiento. La elaboración y adopción del Reglamento de las CE es un acto que había "dejado de existir" en el momento en que la obligación del párrafo 4 del artículo 2 entró en vigor. El artículo 28 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados (la "Convención de Viena")16 establece que las disposiciones de un tratado no obligan a una parte respecto de ningún acto o hecho que haya tenido lugar con anterioridad a la entrada en vigor del tratado ni de ninguna situación que en esa fecha haya "dejado de existir".

31. Las Comunidades Europeas se oponen a que el Grupo Especial utilice el razonamiento seguido en el asunto Comunidades Europeas - Medidas que afectan a la carne y los productos cárnicos (Hormonas) ("CE - Hormonas")17 para apoyar su constatación porque el Órgano de Apelación, en ese asunto, basó su conclusión en los párrafos 2 y 3 del artículo 2, el párrafo 3 del artículo 3 y en el párrafo 6 del artículo 5 del Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias (el "Acuerdo MSF"), todos los cuales incluyen el verbo "mantener".18 Sin embargo, en el párrafo 4 del artículo 2 del Acuerdo OTC no figura el verbo "mantener".

32. Según las Comunidades Europeas, las expresiones "utilizarán" y "como base de" del párrafo 4 del artículo 2 del Acuerdo OTC y el texto introductorio "[c]uando sean necesarios reglamentos técnicos" implican que esta disposición se refiere a la preparación, redacción o elaboración de reglamentos técnicos. Además, esta conclusión está apoyada por la inclusión del término "inminente" en el párrafo 4 del artículo 2. Las Comunidades Europeas indican que el párrafo 4 del artículo 2 no impone la obligación de utilizar un proyecto de norma internacional cuya formulación definitiva no sea inminente. En consecuencia, alegan que el propósito no pudo haber sido que un reglamento técnico en vigor pudiera resultar incompatible con el párrafo 4 del artículo 2 cuando la formulación definitiva del proyecto de norma internacional fuera "inminente", o incluso cuando la norma se hubiera adoptado efectivamente y se convirtiese en "existente".

33. Además, las Comunidades Europeas alegan que el párrafo 5 del artículo 2 del Acuerdo OTC ofrece un contexto que corrobora una conclusión que es totalmente opuesta a la que llegó el Grupo Especial. A juicio de las Comunidades Europeas, el párrafo 5 del artículo 2 demuestra que cuando las disposiciones del Acuerdo OTC están destinadas a abarcar la aplicación de reglamentos técnicos, lo dicen explícitamente. Se encuentra un apoyo contextual parecido en el párrafo 4 del artículo 12, que utiliza el término "adopten", y en el párrafo F del Código de Buena Conducta para la Elaboración, Adopción y Aplicación de Normas, incluido como Anexo 3 del Acuerdo OTC , que utiliza el término "elabore". Las Comunidades Europeas también rechazan la conclusión del Grupo Especial de que el párrafo 6 del artículo 2 del Acuerdo OTC sería redundante si el párrafo 4 del artículo 2 no se aplicara a las medidas existentes. El objetivo del párrafo 6 del artículo 2 es la armonización de los reglamentos técnicos. En consecuencia, para las Comunidades Europeas es obvio que debería alentarse a los Miembros de la OMC que tengan reglamentos técnicos sobre una materia a que participen en la elaboración de una norma internacional.

34. Además, las Comunidades Europeas están en desacuerdo con la afirmación del Grupo Especial de que excluir reglamentos técnicos en vigor del ámbito de aplicación del párrafo 4 del artículo 2 crearía "derechos de anterioridad", puesto que estas medidas estarían sujetas a otras obligaciones en el Acuerdo OTC que están efectivamente relacionadas con su mantenimiento, como el párrafo 3 del artículo 2.

4. La caracterización de Codex Stan 94 como una "norma internacional pertinente".

35. Las Comunidades Europeas alegan que el Grupo Especial incurrió en error al concluir que Codex Stan 94 es una norma internacional pertinente a los efectos del párrafo 4 del artículo 2 del Acuerdo OTC .

36. Las Comunidades Europeas sostienen que únicamente pueden considerarse normas internacionales pertinentes las normas adoptadas por consenso por instituciones internacionales. Según las Comunidades Europeas, esto resulta evidente de la lectura de la penúltima frase de la Nota explicativa de la definición de "norma" contenida en el Anexo 1.2 del Acuerdo OTC , que indica que las normas elaboradas por la comunidad internacional de normalización se adoptan por consenso. A su juicio, la referencia a documentos que no están basados en el consenso, que figura en la última frase de la Nota explicativa, abarca documentos adoptados por entidades distintas de las instituciones internacionales. Las Comunidades Europeas afirman que el Grupo Especial incurrió en error al no verificar si Codex Stan 94 se adoptó por consenso.

37. Además, las Comunidades Europeas alegan que el Grupo Especial incurrió en error de derecho al interpretar el sentido de Codex Stan 94. Según las Comunidades Europeas, la historia de la redacción de Codex Stan 94 demuestra que el párrafo 1.1 ii) del artículo 6 debería interpretarse de manera que permitiera que el nombre común de la especie de peces fuera un nombre posible para las conservas de productos "análogos a la sardina", y que el término "sardina" no tiene que ser parte de ese nombre.

38. Las Comunidades Europeas señalan que en el proyecto de Codex Stan 94, en el trámite 7 del procedimiento de elaboración para las normas del Codex, figuraba "el nombre común de la especie" en una subsección distinta de la que se refería al nombre "sardinas x". Las Comunidades Europeas explican luego que puesto que entre los trámites 7 y 8 del procedimiento de elaboración únicamente se permiten cambios de pura forma, el texto final de Codex Stan 94, que contiene ambos "nombres" en la misma subsección, debe interpretarse en el sentido de que establece que el nombre común de la especie es una opción independiente de la de "sardinas x". Las Comunidades Europeas sostienen que no es viable la interpretación contraria de la norma que hace el Grupo Especial, que no reconoce "el nombre común" como separado del de "sardinas x", porque implicaría que se introdujo un cambio inválido, de fondo (en oposición a un cambio de pura forma) al proyecto de norma en el trámite 8 del procedimiento de elaboración.

39. Las Comunidades Europeas añaden que Codex Stan 94, interpretada de manera compatible con la historia de su redacción, no es una norma internacional pertinente en este caso a los efectos del párrafo 4 del artículo 2 del Acuerdo OTC, porque su ámbito de aplicación es distinto del correspondiente al Reglamento de las CE. Las Comunidades Europeas explican que el artículo 2 del Reglamento de las CE contiene únicamente una prescripción de denominación para las conservas de sardinas. Por su parte, Codex Stan 94, interpretada correctamente, incluye como una opción de denominación, para las conservas de "productos análogos" a las sardinas, solamente el nombre común de la especie, sin el término "sardina".

5. Determinación acerca de si Codex Stan 94 fue utilizada "como base del" Reglamento de las CE

40. Las Comunidades Europeas alegan que el Grupo Especial incurrió en error al concluir que Codex Stan 94 no fue utilizada "como base del" Reglamento de las CE. Las Comunidades Europeas alegan que, a pesar de la constatación de que la expresión "utilizar como base" no significa "estar en conformidad con o cumplir", el Grupo Especial aplicó en este caso el criterio de "como base" de manera tan limitada y restrictiva que, en la práctica, lo convierte en equivalente al criterio de "estar en conformidad con o cumplir". A su juicio, el Grupo Especial consideró erróneamente que para cumplir el criterio de "como base", deben haberse utilizado en el reglamento técnico prácticamente cada uno de los artículos y frases de Codex Stan 94.

41. Según las Comunidades Europeas, el Reglamento de las CE abarca únicamente a la Sardina pilchardus y no regula la Sardinops sagax , ni peces de otras especies. En consecuencia, las Comunidades Europeas alegan que la parte pertinente de Codex Stan 94, a los efectos del párrafo 4 del artículo 2 del Acuerdo OTC , es el párrafo 1.1 i) del artículo 6, que dispone que el nombre "Sardinas" debe usarse exclusivamente para Sardina pilchardus . Según las Comunidades Europeas, el párrafo 1.1 i) del artículo 6 de Codex Stan 94 se utiliza "como base del" Reglamento de las CE. Las Comunidades Europeas sostienen que el párrafo 1.1 ii) del artículo 6 no es una parte pertinente de la norma porque se refiere a productos que no están regulados por el Reglamento de las CE. Por consiguiente no es necesario que se utilice "como base del" Reglamento de las CE.

42. Las Comunidades Europeas también alegan que el Grupo Especial realizó un análisis incorrecto para determinar si la norma internacional pertinente se utilizó "como base del" reglamento técnico. A su juicio, el análisis adecuado no es si las Comunidades Europeas utilizaron Codex Stan 94 como "elemento principal o principio fundamental" a los efectos de la promulgación del Reglamento de las CE, sino si existe una "relación racional" entre ellos en los aspectos sustantivos de la norma en cuestión.

43. Las Comunidades Europeas explican que, con arreglo a sus objetivos legítimos, el Reglamento de las CE reserva el nombre "sardinas" para la Sardina pilchardus. Dado que esto está expresamente previsto en el párrafo 1.1 i) del artículo 6 de Codex Stan 94, las Comunidades Europeas afirman que el Reglamento de las CE tiene una relación sustancial con Codex Stan 94. Las Comunidades Europeas concluyen indicando que la relación sustancial entre los dos documentos demuestra que Codex Stan 94 fue utilizada "como base del" Reglamento de las CE.


1 WT/DS231/R, 29 de mayo de 2002, WT/DS231/R/Corr.1, 10 de junio de 2002.

2 DO Nº L 212, de 22 de julio de 1989, reproducido en el anexo 1 del informe del Grupo Especial, páginas 79 a 81.

3 Informe del Grupo Especial, párrafo 2.2.

4 Codex Stan 94, reproducido en el anexo 2 del informe del Grupo Especial, artículo 2.1.1.

5 Observamos, sin embargo, que el texto en inglés de Codex Stan 94, publicado en la versión impresa en inglés del Codex Alimentarius, presenta ciertas diferencias con respecto a la versión en inglés utilizada por el Grupo Especial y presentada por el Perú como Perú - Prueba documental 3. El artículo 6 publicado en la versión impresa en inglés del Codex Alimentarius dice lo siguiente:

6. LABELLING

In addition to the provisions of the Codex General Standard for the Labelling of Prepackaged Foods (CODEX STAN 1-1985, Rev. 1-1991) the following specific provisions apply:

6.1 NAME OF THE FOOD

The name of the product shall be:  

6.1.1 (i) "Sardines" (to be reserved exclusively for Sardina pilchardus (Walbaum)); or

(ii) "X sardines" where "X" is the name of a country, a geographic area, the species, or the common name of the species in accordance with the law and custom of the country in which the product is sold, and in a manner not to mislead the consumer.

6.1.2 The name of the packing medium shall form part of the name of the food.

6.1.3 If the fish has been smoked or smoke flavoured, this information shall appear on the label in close proximity to the name.

6.1.4 In addition, the label shall include other descriptive terms that will avoid misleading or confusing the consumer. (emphasis added)

(Codex Alimentarius (Secretariat of the Joint FAO/WHO Food Standards Programme, 2001), Volume 9A, Fish and Fishery Products, pp. 75-81)

* Se observan diferencias similares en el texto de Codex Stan 94 en la versión impresa en español. El artículo 6 tal cual aparece en la versión impresa en español dice lo siguiente:

6. ETIQUETADO

Además de las disposiciones de la Norma General del Codex para el Etiquetado de los Alimentos Preenvasados (CODEX STAN 1-1985, Rev.1-1991) se aplicarán las siguientes disposiciones específicas:

6.1 NOMBRE DEL ALIMENTO

El nombre del producto será:

6.1.1 i) "sardinas" (reservado exclusivamente para Sardina pilchardus (Walbaum)); o

ii) "sardinas x", donde "x" es el nombre de un país o una zona geográfica, con indicación de la especie o el nombre común de la misma, en conformidad con la legislación y la costumbre del país en que se venda el producto, expresado de una manera que no induzca a engaño al consumidor.

6.1.2 El nombre del medio de envasado formará parte del nombre del alimento.

6.1.3 Si el pescado ha sido ahumado o aromatizado con sabor de ahumado, se indicará muy cerca del nombre, en la etiqueta.

6.1.4 Además, en la etiqueta figurarán otros términos descriptivos que impidan que se induzca a error o a engaño al consumidor. (sin cursivas en el original)

(Codex Alimentarius (Secretaría del Programa Conjunto FAO/OMS sobre Normas Alimentarias, 2001), volumen 9A, Pescado y Productos Pesqueros, páginas 85 a 91.)

6 Informe del Grupo Especial, párrafo 2.2.

7 Ibid., párrafo 2.3.

8 Ibid., párrafo 3.1.

9 Ibid., párrafos 8.1 y 7.152.

10 Ibid., párrafo 8.3.

11 De conformidad con la Regla 21 de los Procedimientos de trabajo.

12 De conformidad con la Regla 22 de los Procedimientos de trabajo.

13 De conformidad con la Regla 24 de los Procedimientos de trabajo.

14 Ibid.

15 Informe del Órgano de Apelación, WT/DS135/AB/R, adoptado el 5 de abril de 2001.

16 Hecha en Viena, el 23 de mayo de 1969, 1155 U.N.T.S. 331; 8 International Legal Materials 679.

17 Informe del Órgano de Apelación, WT/DS26/AB/R, WT/DS48/AB/R, adoptado el 13 de febrero de 1998, DSR 1998:I, 135 (del texto inglés).

18 Observamos que, a pesar de que las Comunidades Europeas se refieren en su comunicación del apelante al párrafo 3 del artículo 2 del Acuerdo MSF, esta disposición no incluye el término "mantener".


Continuación: 6. La cuestión de si Codex Stan 94 es "ineficaz o inapropiada"