|
|
|
español - français - português |
|
Search
|
![]()
|
|
Agreement
Between Japan and the United Mexican States Japan and the United Mexican States, Conscious of their longstanding friendship and strong economic and political ties that have developed through growing trade and investment and mutually beneficial cooperation between the Parties; Realizing that a dynamic and rapidly changing global environment brought about by globalization and closer integration among economies in the world presents many new economic challenges and opportunities to the Parties; Recognizing that the economies of the Parties are endowed with conditions to complement each other and that this complementarity should contribute to further promoting the economic development in the Parties, by making use of their respective economic strengths through bilateral trade and investment activities; Recognizing that creating a clearly established and secured trade and investment framework through mutually advantageous rules to govern trade and investment between the Parties would enhance the competitiveness of the economies of the Parties, make their markets more efficient and vibrant and ensure predictable commercial environment for further expansion of trade and investment between them; Noting that such a framework would promote the economic relations between the Parties; Recalling Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 and Article V of the General Agreement on Trade in Services in Annex 1A and Annex 1B, respectively, to the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization, done at Marrakesh, April 15, 1994; Realizing that enhancing economic ties between the Parties would contribute to increasing trade and investment flows across the Pacific; Convinced that this Agreement would open a new era for the relationship between the Parties; and Determined to establish a legal framework for strengthening the economic partnership between the Parties; HAVE AGREED as follows: Chapter 1 Article 1 The objectives of this Agreement are to:
Chapter 2 Article 2 1. For the purposes of this Agreement, unless otherwise specified:
2. For the purposes of this Agreement, unless otherwise specified:
Chapter 3 Section 1 Article 3 1. Each Party shall accord national treatment to the goods of the other Party in accordance with Article III of the GATT 1994 and to this end Article III of the GATT 1994 is incorporated into and made part of this Agreement. 2. The provisions of paragraph 1 above regarding national treatment shall mean, with respect to a local government in the case of Japan, and with respect to a state in the case of Mexico, treatment no less favorable than the most favorable treatment accorded by that local government or state to any like goods or, directly competitive or substitutable goods, as the case may be, of the Party of which it forms a part. Article 4 The classification of goods in trade between the Parties shall be in conformity with the Harmonized System. Article 5 1. Except as otherwise provided for in this Agreement, each Party shall eliminate or reduce its Customs Duties on originating goods designated for such purposes in its Schedule in Annex 1, in accordance with the terms and conditions set out therein. 2. Except as otherwise provided for in this Agreement, neither Party shall increase any Customs Duty on originating goods from the level provided for in its Schedule in Annex 1.
3.
4. The Parties shall consult to consider further steps in the process of liberalization of trade between the Parties in respect of originating goods set out in the Schedule in Annex 1, in light of the result of the multilateral trade negotiations under the World Trade Organization (WTO). 5. Any amendment to the Schedules as a result of the consultations referred to in paragraph 3 or 4 above shall be approved by both Parties in accordance with their respective legal procedures, and shall supersede any corresponding concession provided for in their respective Schedules. Article 6 Neither Party shall adopt or maintain any duties on goods exported from a Party into the other Party. Article 7 1. Except as otherwise provided for in this Agreement, each Party shall not institute or maintain any prohibition or restriction other than Customs Duties on the importation of any good of the other Party or on the exportation or sale for export of any good destined to the other Party, which is inconsistent with its obligations under Article XI of the GATT 1994 and its relevant provisions under the WTO Agreement. 2. The measures specified in Annex 2 may be maintained, provided that such measures are consistent with the rights and obligations of the Party taking such measures under the WTO Agreement. Article 8 1. The Parties agree that indications for spirits listed in Annex 3 are geographical indications referred to in paragraph 1 of Article 22 of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights in Annex 1C to the WTO Agreement, as may be amended, and shall abide by the obligations under the relevant provisions of the said Agreement with respect to the protection of geographical indications, and for this purpose, they shall take appropriate measures to prohibit the use of any geographical indications listed in Annex 3 for spirits not originating in the place indicated by the respective geographical indication. 2. Modifications to Annex 3 proposed by both Parties may be adopted by the Joint Committee pursuant to subparagraph 2(e)(i) of Article 165. The adopted modifications shall be confirmed by an exchange of diplomatic notes and shall enter into force on the date specified in the said notes. The modified part of Annex 3 shall supersede the corresponding part provided for in Annex 3. Article 9 1. For the purposes of the effective implementation and operation of this Section, a Sub-Committee on Trade in Goods (hereinafter referred to in this Article as “the Sub- Committee”) shall be established pursuant to Article 165. 2. The Sub-Committee shall meet at such venue and times as may be agreed by the Parties. 3. The functions of the Sub-Committee shall be:
4.
Article 10 Upon the date of entry into force of this Agreement, the Joint Committee shall adopt the Uniform Regulations that provide detailed regulations pursuant to which the customs authorities, the competent governmental authorities defined in Article 49 and the relevant authorities of the Parties shall implement their functions under this Section, Chapter 4 and Chapter 5, except Section 3. Article 11 For the purposes of this Section, the term “Customs Duty” means any customs or import duty and a charge of any kind, imposed in connection with the importation of a good, but does not include any:
Section 2 Article 12 The Parties reaffirm their rights and obligations relating to sanitary and phytosanitary (hereinafter referred to in this Chapter as “SPS”) measures under the Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures in Annex 1A to the WTO Agreement, as may be amended. Article 13 Each Party shall designate an enquiry point which is able to answer all reasonable enquiries from the other Party regarding SPS measures referred to in Article 12 and, if appropriate, to provide their relevant information. Article 14 1. For the purposes of the effective implementation and operation of this Section, a Sub-Committee on SPS Measures (hereinafter referred to in this Article as “the Sub- Committee”) shall be established pursuant to Article 165. 2. The Sub-Committee shall meet at such venue and times as may be agreed by the Parties. 3. The functions of the Sub-Committee shall be:
4. The Sub-Committee may, if necessary, establish ad hoc technical advisory groups as its subsidiary bodies. The groups shall provide the Sub-Committee with technical information and advice at the request of the Sub-Committee. Article 15 The dispute settlement procedure provided for in Chapter 15 shall not apply to this Section. Section 3 Article 16 The Parties reaffirm their rights and obligations relating to technical regulations, standards and conformity assessment procedures under the Agreement on Technical Barriers to Trade in Annex 1A to the WTO Agreement, as may be amended. Article 17 1. The Parties shall develop cooperation between the Governments of the Parties in the field of technical regulations, standards and conformity assessment procedures (hereinafter referred to in this Article as “the Cooperation”) with a view to facilitating trade in goods between them. 2. The forms of the Cooperation may include the following:
3. The implementation of this Article shall be subject to the availability of appropriated funds and the applicable laws and regulations of each Party. Article 18 Each Party shall designate an enquiry point which is able to answer all reasonable enquiries from the other Party regarding technical regulations, standards and conformity assessment procedures and, if appropriate, to provide their relevant information. Article 19 1. For the purposes of the effective implementation and operation of this Section, a Sub-Committee on Technical Regulations, Standards and Conformity Assessment Procedures (hereinafter referred to in this Article as “the Sub- Committee”) shall be established pursuant to Article 165. 2. The Sub-Committee shall meet at such venue as may be agreed by the Parties and shall make efforts to meet once a year. 3. The functions of the Sub-Committee shall be:
Article 20
Article 21
Chapter 4
1. Except as otherwise provided for in this Chapter, a good shall be an originating good where:
2. For the purposes of this Chapter, the production of a good using non-originating materials that undergo an applicable change in tariff classification and satisfying other requirements, as set out in Annex 4, shall occur entirely in the Area of one or both Parties and every regional value content of a good shall be entirely satisfied in the Area of one or both Parties. Article 23 1. Except as provided for in paragraph 4 below and Article 26, the regional value content of a good shall be calculated on the basis of the transaction value method set out in paragraph 2 below. 2. For the purposes of calculating the regional value content of a good on the basis of the transaction value method, the following formula shall be applied:
TV - VNM where:
3. For the purposes of paragraph 2 above, when the producer of the good does not export it directly, the transaction value of the good shall be adjusted to the point where the buyer receives the good from the producer in the Area of a Party where the producer is located. 4. In the event that there is no transaction value or the transaction value of the good is unacceptable under Article 1 of the Customs Valuation Code, the value of the good shall be determined in accordance with Articles 2 through 7 of the Customs Valuation Code. 5. A producer may average the regional value content for one or more goods classified in the same subheading under the Harmonized System that he produces in the same plant or in more than one plant in the Area of one Party, on the basis of either all the goods produced by the producer or only those goods exported to the other Party:
Article 24 1. The value of a material:
2. Where not included under subparagraph 1(a) or 1(b) above, the value of a material:
3. The value of a non-originating material shall not include, where the producer acquires the material in the Area of the Party where the producer is located, freight, insurance, packing and all other costs incurred in transporting the material from the warehouse of the supplier of the material to the place where the producer is located; as well as any other known and ascertainable cost incurred in the Area of the producer of the good. 4. The value of non-originating materials used by the producer in the production of the good shall not include the value of the non-originating materials used by:
Article 25 1. A good shall be considered to be an originating good if the value of all non-originating materials used in the production of the good that do not undergo an applicable change in tariff classification set out in Annex 4 is not more than 10 percent of the transaction value of the good, adjusted to the basis set out in paragraph 2 or 3, as the case may be, of Article 23, and the good satisfies all other applicable requirements of this Chapter. 2. Where the good referred to in paragraph 1 above is also subject to a regional value content, the value of such non-originating materials shall be taken into account in determining the regional value of the good and the good shall be required to satisfy all other applicable requirements of this Chapter. 3. A good that is subject to a regional value content requirement pursuant to Annex 4 shall not be required to satisfy such requirement if the value of all non- originating materials is not more than 10 percent of the transaction value of the good, adjusted to the basis set out in paragraph 2 or 3, as the case may be, of Article 23. 4. Paragraph 1 above shall not apply to:
5. A good provided for in Chapters 50 through 63 of the Harmonized System that does not originate because certain fibers or yarns used in the production of the material that determines the tariff classification of the good do not undergo an applicable change in tariff classification set out in Annex 4, shall nonetheless be considered to originate if the total weight of all such fibers or yarns in that material is not more than 7 percent of the total weight of such material. Article 26 1. For the purposes of determining the regional value content of a good under Article 23, the producer of the good may designate as an intermediate material, any self- produced material used in the production of the good. 2. Where an intermediate material is subject to a regional value content requirement under subparagraph 1(d) of Article 22 or Annex 4, the value of the intermediate material shall be:
In this case, the regional value content of such material shall be not less than the percentage set out in Annex 4 minus 5 percent. Article 27 For the purposes of determining whether a good is an originating good, a producer of the good may accumulate his production with the production of one or more producers in the Area of one or both Parties, of materials incorporated in the good, in a manner that the production of the materials is considered to have been performed by that producer, provided that the provisions of Article 22 are satisfied. Article 28 1. For the purposes of determining whether a good is an originating good, where originating and non-originating fungible materials that are commingled in an inventory, are used in the production of a good, the origin of the materials may be determined pursuant to an inventory management method set out in paragraph 3 below. 2. Where originating and non-originating fungible goods are commingled in an inventory and, prior to exportation do not undergo any production process or any operation in the Area of the Party where they were commingled other than unloading, loading or any other operation necessary to preserve it in good condition or to transport the good to the other Party, the origin of the good may be determined pursuant to an inventory management method set out in paragraph 3 below. 3. The inventory management methods for fungible goods or materials shall be the following:
TOM
4. Where a good is subject to a regional value content requirement, the determination of value of non-originating fungible materials shall be made through the following formula: TNM where:
5. Once an inventory management method set out in paragraph 3 above has been chosen, it shall be used through all the fiscal year or period. Article 29 1. Sets, kits and composite goods classified pursuant to Rule 3 of the General Rules for the Interpretation of the Harmonized System, and the goods specifically described as sets, kits or composite goods in the nomenclature of the Harmonized System, shall qualify as originating, where every good contained in the sets, kits or composite goods satisfies the applicable rule of origin for each of them under this Chapter. 2. Notwithstanding paragraph 1 above, a set, kit or composite good shall be considered as originating, if the value of all non-originating goods used in the collection of the set, kit or composite good does not exceed 10 percent of the transaction value of the set, kit or composite good, adjusted to the basis set out in paragraph 2 or 3, as the case may be, of Article 23, and such set, kit or composite good satisfies all other applicable requirements of this Chapter. 3. The provisions of this Article shall prevail over the specific rules of origin set out in Annex 4. Article 30 Indirect materials shall be considered to be originating without regard to where they are produced and the value of such materials shall be their cost as reported in the accounting records of the producer of the good. Article 31 1. Accessories, spare parts or tools delivered with the good that form part of the good’s standard accessories, spare parts or tools, shall be disregarded in determining whether all the non-originating materials used in the production of the good undergo the applicable change in tariff classification set out in Annex 4, provided that:
2. If the good is subject to a regional value content requirement, the value of the accessories, spare parts or tools shall be taken into account as the value of originating or non-originating materials, as the case may be, in calculating the regional value content of the good. Article 32 1. Packaging materials and containers in which a good is packaged for retail sale shall, if classified with the good pursuant to Rule 5 of the General Rules for the Interpretation of the Harmonized System, be disregarded in determining whether all the non-originating materials used in the production of the good undergo the applicable change in tariff classification set out in Annex 4. 2. If the good is subject to a regional value content requirement, the value of such packaging materials and containers for retail sale shall be taken into account as the value of originating or non-originating materials, as the case may be, in calculating the regional value content of the good. Article 33 Packing materials and containers in which a good is packed for shipment shall be disregarded in determining whether:
Article 34 1. A good shall not be considered to be an originating good merely by reason of:
2. The provisions of this Article shall prevail over the specific rules of origin set out in Annex 4. Article 35 1. An originating good shall be considered as non- originating, even if it has undergone production that satisfies the requirements of Article 22 if, subsequent to that production, outside the Areas of the Parties, the good:
2. Evidence that an originating good has not lost its originating condition by means of paragraph 1 above shall be provided to the customs authority of the importing Party. Article 36 1. For the purposes of this Chapter:
2. For the purposes of this Chapter, in applying the Customs Valuation Code to determine the transaction value of a good or a material:
Article 37 1. For the purposes of the effective implementation and operation of this Chapter and Chapter 5, a Sub-Committee on Rules of Origin, Certificate of Origin and Customs Procedures (hereinafter referred to in this Article as “the Sub-Committee”) shall be established pursuant to Article 165. 2. The Sub-Committee shall meet at such venue and times as may be agreed by the Parties. 3. The functions of the Sub-Committee shall be:
4. The recommendation of the Sub-Committee shall be sent to the Joint Committee for necessary action under Article 165. 5. The Parties shall consult and cooperate to ensure that this Chapter and Chapter 5 are applied in an effective and uniform manner in accordance with the provisions, the spirit and the objectives of this Agreement. 6. Modifications to Annex 4 recommended by the Sub- Committee pursuant to subparagraph 3(c) above and proposed by both Parties may be adopted by the Joint Committee pursuant to subparagraph 2(e)(i) of Article 165. The adopted modifications shall be confirmed by an exchange of diplomatic notes and shall enter into force on the date specified in the said notes. The modified part of Annex 4 shall supersede the corresponding part provided for in Annex 4. Article 38 For the purposes of this Chapter:
Chapter 5 Section 1 Article 39 1. For the purposes of this Section and Section 2, upon the date of entry into force of this Agreement, the Parties shall establish a format for the certificate of origin in the Uniform Regulations referred to in Article 10. 2. The certificate of origin referred to in paragraph 1 above will have the purpose of certifying that a good being exported from one Party into the other Party qualifies as an originating good. 3. The certificate of origin referred to in paragraph 1 above shall be issued by the competent governmental authority of the exporting Party on request having been made in writing by the exporter or, under the exporter’s responsibility, by his authorized representative, in accordance with paragraph 4 below. The certificate of origin must be stamped and signed by the competent governmental authority of the exporting Party or its designees at the time of issue. For the purposes of this Article, the competent governmental authority of the exporting Party may designate other entities or bodies to be responsible for the issuance of the certificate of origin, prior authorization given under its applicable laws and regulations. Where the competent governmental authority of the exporting Party designates other entities or bodies to carry out the issuance of the certificate of origin, the exporting Party shall notify in writing the other Party of its designees. The exporting Party shall revoke the designation, where the issuance of certificates of origin by a designee is not in conformity with the provisions provided for in this Section and the situation warrants the revocation. For this purpose, the exporting Party shall consider views expressed by the importing Party in deciding on revoking the designation. 4. Prior to the issuance of a certificate of origin, an exporter that requests a certificate of origin must prove to the competent governmental authority of the exporting Party or its designees, that the good to be exported qualifies as an originating good. Where an exporter is not the producer of the good, the exporter may request a certificate of origin on the basis of a declaration voluntarily provided by the producer of the good that demonstrates that such producer has proved to the competent governmental authority or its designees, that the good concerned qualifies as an originating good. Nothing in this paragraph shall be construed to oblige the producer of the good to certificate that the good qualifies as an originating good. If the producer decides not to provide the declaration concerned, the exporter shall be required to prove to the competent governmental authority or its designees that the good to be exported qualifies as an originating good. 5. The competent governmental authority or its designees shall issue a certificate of origin after the exportation of a good when it is requested by the exporter in accordance with paragraph 4 above. The certificate of origin issued retrospectively must be endorsed with the phrase set out in the Uniform Regulations referred to in Article 10. 6. In the event of theft, loss or destruction of a certificate of origin, the exporter may request to the competent governmental authority or its designees which issued it a duplicate made out on the basis of the export documents in their possession. The duplicate issued in this way must be endorsed with the phrase set out in the Uniform Regulations referred to in Article 10. 7. The certificate of origin for a good imported into the importing Party shall be completed in the English language. If the certificate of origin is not completed in the English language, a translation into the official language of the importing Party shall be attached thereto. If the certificate of origin is completed in the English language, a translation into the Spanish or the Japanese language shall not be required. 8. Each Party shall provide that a valid certificate of origin that fulfills the requirements of this Section that is applicable to a single importation of a good into the other Party, shall be accepted by the customs authority of the importing Party for 1 year or another period that the Parties may agree, after the date on which the certificate was issued. 9. The competent governmental authority of the exporting Party shall:
Article 40 1. Except as otherwise provided for in this Section, each Party shall require an importer that claims preferential tariff treatment for a good imported from the other Party to:
2. Where an importer claims preferential tariff treatment for a good imported into a Party from the other Party, the customs authority of the importing Party may deny preferential tariff treatment to the good if the importer fails to comply with any requirement under this Article. 3. Each Party shall ensure that, in the case that the importer at the time of importation does not have in his possession a certificate of origin, the importer of the good may, in accordance with the domestic laws and regulations of the importing Party, provide the certificate of origin and if required such other documentation relating to the importation of the good at a later stage, within a period not exceeding 1 year after the time of importation. Article 41 1. Each Party shall ensure that an exporter or a producer that has completed and signed a certificate of origin, and that has reasons to believe that the certificate contains incorrect information, shall promptly notify in writing, of any change that could affect the accuracy or validity of the certificate of origin to all persons to whom he gave the certificate, as well as to its competent governmental authority or its designees and to the customs authority of the importing Party. The notification shall be sent by one of the methods stipulated in paragraph 4 of Article 44. If this is done prior to the commencement of a verification referred to in Article 44 and if the exporter or producer demonstrates that at time of issuance of the certificate of origin he possessed facts upon which he could reasonably rely to the effect that the good qualified as an originating good, the exporter or producer shall not be subject to penalties for having submitted an incorrect certificate. 2. Each Party shall ensure that providing false declarations or documents to its competent governmental authority or its designees by its exporters or producers stating that the good qualifies as an originating good shall be subject to penalties or other appropriate sanctions as provided for in Article 46. 3. Each Party shall ensure that the exporter referred to in paragraph 3 of Article 39 or the producer referred to in paragraph 4 of Article 39, as the case may be, shall be prepared to submit at any time, at the request of the competent governmental authority or its designees of the exporting Party, all appropriate documents proving the originating status of the goods concerned as well as the fulfillment of other requirements under this Agreement. Article 42 Each Party shall ensure that a certificate of origin shall not be required for:
provided that the importation does not form part of a series of importations that may reasonably be considered to have been undertaken or arranged for the purposes of avoiding the certification requirements of Articles 39 and 40. Section 2 Article 43 1. Each Party shall ensure that:
2. Each Party shall ensure that the competent governmental authority or its designees shall keep a record of the certificate of origin issued for a minimum period of 5 years after the date on which the certificate was issued. Such record will include all antecedents, which were presented to prove the qualification as an originating good. Article 44 1. For the purposes of determining whether a good imported from the other Party under preferential tariff treatment qualifies as an originating good, the importing Party may conduct a verification through its customs authority, by means of:
2. Where the customs authority of the importing Party has initiated a verification in accordance with this Article, the provisions of Annex 5 shall be applied as appropriate. 3. For the purposes of subparagraph 1(a), the competent governmental authority of the exporting Party shall provide the information requested, in a period not exceeding 4 months, after the date of the request. If the customs authority of the importing Party considers necessary, it may require additional information relating to the origin of the good. If additional information is requested by the customs authority of the importing Party, the competent governmental authority of the exporting Party shall provide the information requested in a period not exceeding 2 months after the date of the request. If the competent governmental authority of the exporting Party fails to respond to the request within the period specified therein, the customs authority of the importing Party shall determine that the good subject to the verification does not qualify as an originating good, therefore considering the certificate of origin as not valid, and shall deny it preferential tariff treatment. 4. The customs authority of the importing Party shall send the questionnaires referred to in subparagraph 1(b), to the exporters or producers in the exporting Party, by any of the following means:
The customs authority of the importing Party shall immediately communicate to the competent governmental authority of the exporting Party whenever it sends a questionnaire referred to in subparagraph 1(b). 5. The provisions of paragraph 1 above shall not prevent the customs authority or the competent governmental authority, as the case may be, of the importing Party from exercising its powers to take action in that Party, in relation with the compliance with its domestic laws and regulations by its own importers, exporters or producers. 6. The exporter or producer who receives a questionnaire pursuant to subparagraph 1(b) shall have 30 days from the date of its receipt to answer such questionnaire and return it. 7. Where the importing Party has received the answer to the questionnaire referred to in subparagraph 1(b) within the period specified in paragraph 6 above, and considers that it requires more information to determine whether the good subject to the verification qualifies as an originating good, it may, through its customs authority, request additional information from the exporter or producer, by means of a subsequent questionnaire, in which case, the exporter or producer shall have 30 days from the date of its receipt to answer and return it. 8.
9. The conducting of a verification in accordance with one of the methods set forth in paragraph 1 above shall not preclude the use of another verification method provided for in paragraph 1 above. 10. When requesting the exporting Party to conduct a visit pursuant to subparagraph 1(c), the importing Party shall deliver a written communication with such request to the exporting Party, the receipt of which is to be confirmed by the latter Party, at least 30 days in advance of the proposed date of the visit. The competent governmental authority of the exporting Party shall request the written consent of the exporter or producer whose premises are to be visited. 11. The communication referred to in paragraph 10 above shall include:
12. Any modification to the information referred to in paragraph 11 above shall be notified in writing, prior to the proposed date of the visit referred to in subparagraph 11(c). If the proposed date referred to in subparagraph 11(c) is to be modified, this shall be notified in writing at least 10 days prior to the date of the visit. 13. The exporting Party shall respond in writing to the importing Party, within 20 days of the receipt of the communication referred to in paragraph 10 above, if it accepts or refuses to conduct a visit requested pursuant to subparagraph 1(c). 14. Where the exporting Party refuses to conduct a visit, or that Party fails to respond to the communication referred to in paragraph 10 above within the period referred to in paragraph 13 above, the customs authority of the importing Party shall determine that the good or goods that would have been the subject of the visit do not qualify as originating goods, therefore considering the certificate of origin as not valid, and shall deny them preferential tariff treatment. 15. The competent governmental authority of the exporting Party shall provide, within 45 days, or any other mutually agreed period, from the last day of the visit, to the customs authority of the importing Party the information obtained through the visit. 16. It is confirmed by both Parties that during the course of a verification referred to in paragraph 1 above, the customs authority of the importing Party may request information necessary for determining the origin of a material used in the production of the good. 17. For the purposes of obtaining information on the origin of the material used in the production of the good, the exporter or producer of the good referred to in paragraph 1 above may request a producer of the material to provide voluntarily the former with information relating to the origin of such material. In case the producer of such material desires, such information may be sent to the competent governmental authority of the exporting Party for the provision to the customs authority of the importing Party, without the involvement of the exporter or producer of the good. 18. Where the customs authority of the importing Party requests information relating to the origin of a material pursuant to paragraph 16 above, during the course of a verification in accordance with the method set forth in subparagraph 1(a), the information shall be provided by the competent governmental authority of the exporting Party in accordance with paragraph 3 above. Where the customs authority of the importing Party requests information relating to the origin of a material pursuant to paragraph 16 above, during the course of a verification in accordance with the method set forth in subparagraph 1(b), the information shall be provided by the exporter or producer of the good or the competent governmental authority of the exporting Party, as the case may be, in accordance with paragraph 6 or 7 above, as appropriate and mutatis mutandis , provided that in case the information is provided by the competent governmental authority, the 30 day period referred to in paragraph 6 or 7 above shall mean the period beginning on the date of the receipt of the questionnaire by that exporter or producer. Where the customs authority of the importing Party requests information relating to the origin of a material pursuant to paragraph 16 above, during the course of a verification in accordance with the method set forth in subparagraph 1(c), the information shall be provided by the competent governmental authority of the exporting Party in accordance with paragraph 15 above. 19. The requesting of information relating to the origin of a material pursuant to paragraph 16 above during the course of a verification in accordance with one of the methods set forth in paragraph 1 above shall not preclude the requesting of information relating to the origin of a material during the course of a verification in accordance with another verification method provided for in paragraph 1 above. 20. The customs authority of the importing Party shall determine that a material used in the production of the good is a non-originating material where the exporter or producer of the good or the competent governmental authority of the exporting Party, as the case may be, does not provide the information that demonstrates that the material in question qualifies as originating, or where the information provided is not sufficient to determine whether that material is originating. Such a determination shall not necessarily lead to a decision that the good itself is not originating. 21. Each Party shall, through its customs authority, conduct a verification of a regional value content requirement in accordance with the Generally Accepted Accounting Principles applied in the Party from which the good was exported. 22. After carrying out the verification procedures outlined in paragraph 1 above, the customs authority of the importing Party shall in the manner specified in paragraph 4 above, provide the exporter or producer whose good is subject to the verification, a written determination of whether or not the good qualifies as an originating good under Chapter 4, including findings of fact and the legal basis for the determination. 23. Where the customs authority of the importing Party denies preferential tariff treatment to the good in question in the cases of paragraph 3, 8(b) or 14 above, a written determination thereof shall be sent to the exporter or producer, in the manner specified in paragraph 4 above. 24. When the Party conducting a verification referred to in paragraph 1 above determines, based on the information obtained during the verification, that a good does not qualify as an originating good, and provides the exporter or producer with a written determination pursuant to paragraph 22 above, it shall grant the exporter or producer whose good was the subject of the verification, 30 days from the date of receipt of the written determination, to provide any comments or additional information before denying preferential tariff treatment to the good, and shall issue a final determination after taking into consideration any comments or additional information received from the exporter or producer during the above- mentioned period, and shall send it to the exporter or producer in the manner specified in paragraph 4 above. 25. Where the verification completed by the customs authority of the importing Party indicates that an exporter or a producer has repeatedly made false representations that a good imported into the Party qualifies as an originating good, the customs authority of the importing Party may withhold preferential tariff treatment to identical goods exported or produced by such person until that person establishes compliance with Chapter 4 to that authority. In taking such an action, the customs authority of the importing Party shall notify the person who completed and signed the certificate of origin and the competent governmental authority of the exporting Party. 26. Communications from the importing Party to an exporter or producer in the exporting Party as well as the response to the questionnaire referred to in subparagraph 1(b) to the importing Party shall be conducted in the English language. Article 45 1. Each Party shall maintain, in accordance with its domestic laws and regulations, the confidentiality of information provided to it as confidential pursuant to Section 1 and this Section and shall protect that information from disclosure that could prejudice the competitive position of the persons providing the information. 2. Information obtained pursuant to Section 1 and this Section may only be disclosed, for the purposes of Section 1 and this Section, to those competent authorities of the Parties responsible for the administration and enforcement of determinations of origin and of customs duties and other indirect taxes on imports, and shall not be used by a Party in any criminal proceedings carried out by a court or a judge, unless the information is requested to the other Party and provided to the former Party, in accordance with the applicable laws of the requested Party or appropriate international cooperation agreements to which both Parties are parties. Article 46 Each Party shall ensure that criminal, civil or administrative penalties or other appropriate sanctions against its importers, exporters and producers for providing false declaration or documents relating to Section 1 and this Section to its customs authority, competent governmental authority or its designees, shall be established or maintained. Article 47 Each Party shall ensure that its importers have access to:
in accordance with its domestic laws and regulations. Article 48 The provisions of this Agreement may be applied to goods which comply with the provisions of Chapter 4 and Section 1, and which on the date of entry into force of this Agreement are in transit, in Japan or Mexico, or in temporary storage in bonded area, subject to the submission to the customs authority of the importing Party in accordance with the domestic laws and regulations of that Party, within 4 months of that date, of a certificate of origin issued retrospectively, in accordance with paragraph 5 of Article 39, by the competent governmental authority or its designees of the exporting Party together with the documents showing that the goods have been transported directly. Article 49 1. For the purposes of Section 1 and this Section:
2. Except as otherwise defined in this Article, the definitions of Chapter 4 shall apply. Section 3 Article 50 For prompt customs clearance of goods traded between the Parties, each Party, recognizing the significant role of customs authorities and the importance of customs procedures in promoting trade facilitation, shall make cooperative efforts to:
Chapter 6 Article 51 1. This Chapter establishes rules for the application of bilateral safeguard measures to originating goods, which shall be applied only between the Parties (hereinafter referred to as “bilateral safeguard measures”). 2. Nothing in this Agreement shall prevent a Party from applying safeguard measures in accordance with Article XIX of the GATT 1994 and the Agreement on Safeguards in Annex 1A to the WTO Agreement, as may be amended. Except for the bilateral safeguard measures provided for in this Chapter, no Party shall apply safeguard measures to originating goods which are accorded the preferential tariff treatment in accordance with Article 5, outside the scope of Article XIX of the GATT 1994 and the Agreement on Safeguards in Annex 1A to the WTO Agreement, as may be amended. Article 52 Each Party shall ensure the consistent, impartial and reasonable administration of its laws, regulations, decisions and rulings governing proceedings of bilateral safeguard measures. Article 53 1. Subject to the provisions of this Chapter, each Party may apply a bilateral safeguard measure, to the minimum extent necessary to prevent or remedy the serious injury and to facilitate adjustment if an originating good imported from the other Party, which is accorded the preferential tariff treatment in accordance with Article 5, as a result of the elimination or reduction of a customs duty, is being imported into the former Party in such increased quantities, in absolute terms, and under such conditions that the imports of that originating good constitute a substantial cause of serious injury, or threat thereof, to a domestic industry of the former Party. 2. A Party proposing to apply a bilateral safeguard measure may (a) suspend the further reduction of any rate of customs duty on the originating good referred to in paragraph 1 above in accordance with Article 5; or (b) increase the rate of customs duty on the originating good to a level not to exceed the lesser of:
3. A bilateral safeguard measure shall consist of tariff measures, including application of tariff rate quotas. 4. Each Party shall not apply bilateral safeguard measures on an originating good imported up to the limit of quota quantities granted under tariff rate quotas applied in accordance with Schedule in Annex 1. 5. No bilateral safeguard measure shall be maintained for a period exceeding 3 years. However, in very exceptional circumstances, after the prior consultations referred to in paragraph 9 below, a bilateral safeguard measure may be maintained for up to a total maximum period of 4 years. A Party taking such measure shall present to the other Party a schedule leading to its progressive elimination. 6. No bilateral safeguard measure shall be applied again to the imports of the same originating good which has been subject to a bilateral safeguard measure, for a period of time equal to the duration of the previous measure or 1 year, whichever is longer. 7. A Party shall deliver a written notice in English to the other Party immediately upon initiation of an investigation referred to in Article 55. Such written notice shall include the reason for the initiation of the investigation, a precise description of the originating good involved and its subheading or a more detailed level of the Harmonized System. 8. A Party shall deliver a written notice in English to the other Party prior to applying a bilateral safeguard measure. Such written notice shall include a description of evidence of the serious injury or threat thereof caused by the increased imports, a precise description of the originating good involved and its subheading or a more detailed level of the Harmonized System, a precise description of the proposed bilateral safeguard measure, its date of entry into force, and its expected duration. 9. A Party proposing to apply a bilateral safeguard measure shall provide adequate opportunity for prior consultations with the other Party on such measure with a view to, inter alia , reaching an agreement on compensation set out in paragraph 10 below. 10. A Party proposing to apply a bilateral safeguard measure shall offer the other Party adequate means of trade compensation in the form of additional concessions of customs duties whose levels are substantially equivalent to the value of the additional customs duties expected to result from such measure, and, in the case that room for such sufficient additional concessions of customs duties is already exhausted through overall reduction of customs duties, other concessions which the Parties may agree upon. 11. If the Parties are unable to agree on compensation within 60 days after the date when a Party initiates the application of the bilateral safeguard measure, the other Party shall be free to suspend, to the trade of the Party applying such measure, the application of concessions of customs duties under Article 5, which are substantially equivalent to such measure applied. For this purpose, the Party exercising the right of suspension may suspend the application of concessions of customs duties only for the minimum period necessary. 12. Upon termination of a bilateral safeguard measure, the rate of customs duty shall be the rate which would have been in effect but for such measure. 13. The Parties shall review the provisions of this Chapter, if necessary, after 10 years of the date of entry into force of this Agreement. Article 54 1. In critical circumstances, where delay would cause damage which it would be difficult to repair, a Party may take a provisional bilateral safeguard measure pursuant to a preliminary determination that there is clear evidence that increased imports have caused or are threatening to cause serious injury to a domestic industry. 2. A Party shall deliver a written notice in English to the other Party prior to applying a provisional bilateral safeguard measure. Consultations on such measure shall take place promptly after such measure is taken. 3. The duration of the provisional bilateral safeguard measure shall not exceed 200 days. During that period, the pertinent requirements of Articles 52 and 55 shall be met. The duration of such measure shall be counted as a part of the period referred to in paragraph 5 of Article 53. 4. Paragraphs 2 through 4 and 12 of Article 53 shall be applied mutatis mutandis to the provisional bilateral safeguard measure. The customs duty imposed as a result of such measure shall be refunded within 60 days if the subsequent investigation referred to in Article 55 does not determine that increased imports have caused or threatened to cause serious injury to a domestic industry. Article 55 1. Each Party shall adopt or maintain equitable, timely, transparent and effective proceedings relating to bilateral safeguard measures. 2. A Party shall apply a bilateral safeguard measure only following an investigation by its investigating authority pursuant to the provisions of this Chapter. 3. The investigating authority of a Party shall examine and ensure the existence of sufficient evidence that the increased imports of an originating good are causing serious injury or threat thereof to the domestic industry concerned, to justify the initiation of an investigation. 4. An investigation shall, except in special circumstances, be completed within 1 year, and in no case more than 18 months, following its date of initiation. 5. Upon initiation of an investigation, the investigating authority of a Party shall give a public notice of the initiation of the investigation through the official journal of that Party. The public notice shall identify the originating good subject to the investigation and its subheading or a more detailed level of the Harmonized System, the period of investigation, the date of initiation of the investigation, deadlines for filing statements and other documents, and the place at which documents filed during the investigation may be inspected. 6. Each Party shall establish procedure to allow an interested party to have access to information submitted by other interested parties to the investigating authority of that Party after submission of such information. The investigating authority shall, upon request of an interested party, provide timely access to the information, including documents, items of evidence, and non- confidential written summaries referred to in paragraph 7 below, which were submitted by other interested parties during the investigation. In particular, the investigating authority shall grant access to the interested parties to the following information related to the investigation:
7. Notwithstanding paragraph 6 above, each Party shall adopt or maintain procedures for the treatment of confidential information as specified by that Party in accordance with its domestic laws and regulations and which is provided in the course of an investigation. When the interested parties provide such information, they shall be required to furnish non-confidential written summaries thereof, or if they indicate that the information cannot be summarized, the reasons why a summary cannot be provided. 8. During the course of each investigation, the investigating authority of a Party shall endeavor to hold a public hearing after providing reasonable notice, so that opposite views may be presented and rebuttal arguments offered. Such public hearing should allow interested parties to defend their interest and to question the other parties. 9. In the investigation to determine whether increased imports have caused serious injury or are threatening to cause serious injury to a domestic industry, the investigating authority of a Party shall evaluate all relevant factors of an objective and quantifiable nature having a bearing on the situation of that domestic industry, in particular, the rate and amount of the increase in imports of the originating good, in absolute terms, the share of the domestic market taken by increased imports, and changes in the level of sales, production, productivity, capacity utilization, profits and losses, employment, and prices. 10. The determination that increased imports have caused serious injury or are threatening to cause serious injury to a domestic industry shall not be made unless this investigation demonstrates, on the basis of objective evidence, the existence of the causal link between increased imports of the originating good and serious injury or threat thereof. When factors other than increased imports are causing injury to the domestic industry at the same time, such injury shall not be attributed to increased imports. 11. With regard to determination on whether increased imports have caused serious injury or are threatening to cause serious injury to a domestic industry, the investigating authority of a Party shall not arbitrarily modify a negative injury determination. 12. Upon decision to apply a bilateral safeguard measure, investigating authority of a Party shall give a public notice through the official journal of that Party. The public notice shall identify the originating good subject to such measure and its subheading or a more detailed level of the Harmonized System, the duration of such measure, and the findings and reasoned conclusions reached on all pertinent issues of law and fact. 13. In the public notice the investigating authority of a Party shall not disclose any confidential information referred to in paragraph 7 above. Article 56 For the purposes of this Chapter:
Chapter 7 Section 1 Article 57 1. This Chapter shall apply to measures adopted or maintained by a Party relating to:
2. A Party has the right to perform exclusively the economic activities set out in Annex 8 and to refuse to permit the establishment of investment in such activities. 3. This Chapter shall not apply to measures adopted or maintained by a Party to the extent that they are covered by Chapter 9. 4. Nothing in this Chapter shall impose any obligation on either Party regarding measures pursuant to immigration laws and regulations.
Article 58 1. Each Party shall accord to investors of the other Party and to their investments treatment no less favorable than the treatment it accords, in like circumstances, to its own investors and to their investments with respect to the establishment, acquisition, expansion, management, conduct, operation, maintenance, use, enjoyment and sale or other disposition of investments (hereinafter referred to in this Chapter as “investment activities”). 2. The treatment accorded by a Party under paragraph 1 above means, with respect to a local government in the case of Japan, and with respect to a state in the case of Mexico, treatment no less favorable than the most favorable treatment accorded, in like circumstances, by that local government or state to investors, and to investments of investors, of the Party of which it forms a part. Article 59 Each Party shall accord to investors of the other Party and to their investments, treatment no less favorable than the treatment it accords, in like circumstances, to investors of a non-Party and to their investments with respect to investment activities.
Article 60 Each Party shall accord to investments of investors of the other Party treatment in accordance with international law, including fair and equitable treatment and full protection and security.
Article 61 1. Neither Party shall expropriate or nationalize an investment of an investor of the other Party in its Area either directly or indirectly through measures tantamount to expropriation or nationalization (hereinafter referred to as “expropriation”) except: (a) for a public purpose; (b) on a non-discriminatory basis; (c) in accordance with due process of law and Article 60; and (d) on payment of compensation pursuant to paragraphs 2 through 5 below. 2. Compensation shall be equivalent to the fair market value of the expropriated investment immediately before the expropriation occurred. The fair market value shall not reflect any change in value occurring because the expropriatory action had become known earlier. Valuation criteria to determine the fair market value may include declared tax value of tangible property. The compensation shall be paid without delay and be fully realizable. 3. If payment is made in a freely usable currency, compensation shall include interest at a commercially reasonable rate for that currency from the date of expropriation until the date of actual payment. 4. If a Party elects to pay in a currency other than a freely usable currency, the compensation paid, converted into the currency of payment at the market rate of exchange prevailing on the date of payment, shall be no less than:
5. On payment, compensation shall be freely transferable as provided in Article 63. Article 62 Without prejudice to Article 60 and notwithstanding Article 66, each Party shall accord to investors of the other Party and to their investments treatment no less favorable than the treatment it accords to its own investors or investors of a non-Party and to their investments, whichever is more favorable to the investor of the other Party or its investments, with respect to measures, such as restitution, indemnification, compensation or any other settlement, it adopts or maintains relating to losses suffered by investments in its Area owing to armed conflict, civil strife or any other similar event. Article 63 1. Each Party shall allow all transfers relating to an investment in its Area of an investor of the other Party to be made freely and without delay. Such transfers shall include:
2. Each Party shall allow transfers to be made without delay in a freely usable currency at the market rate of exchange prevailing on the date of the transfer with respect to spot transactions in the currency to be transferred. 3. Notwithstanding paragraphs 1 and 2 above, a Party may delay or prevent a transfer through the equitable, non- discriminatory and good faith application of its laws relating to:
Article 64 1. Neither Party may require that an enterprise of that Party that is an investment of an investor of the other Party appoint to senior management positions individuals of any particular nationality. 2. A Party may require that a majority of the board of directors, or any committee thereof, of an enterprise of that Party that is an investment of an investor of the other Party, be of a particular nationality, or resident of the Party, provided that the requirement does not materially impair the ability of the investor to exercise control over its investment. Article 65 1. Neither Party may impose or enforce any of the following requirements, or enforce any commitment or undertaking, in connection with the establishment, acquisition, expansion, management, conduct or operation of an investment of an investor of a Party or of a non-Party in its Area:
2. Neither Party may condition the receipt or continued receipt of an advantage, in connection with an investment in its Area of an investor of a Party or of a non-Party, on compliance with any of the following requirements:
3. Nothing in paragraph 2 above shall be construed to prevent a Party from conditioning the receipt or continued receipt of an advantage, in connection with an investment in its Area of an investor of a Party or of a non-Party, on compliance with a requirement to:
in its Area. 4. Paragraphs 1 and 2 above shall not apply to any requirement other than the requirements set out in those paragraphs. 5. Provided that such measures are not applied in an arbitrary or unjustifiable manner, or do not constitute a disguised restriction on international trade or investment activities, nothing in subparagraph 1(b) or (c) or 2(a) or (b) above shall be construed to prevent any Party from adopting or maintaining measures:
Article 66 1. Articles 58, 59, 64 and 65 shall not apply to:
2. Each Party shall set out in its Schedule to Annex 6, within 6 months of the date of entry into force of this Agreement, any existing non-conforming measure maintained by a state or a prefecture as referred to in subparagraphs 1(b)(i)(AA) and 1(b)(ii)(AA) above, and shall notify thereof the other Party by a diplomatic note. 3. Articles 58, 59, 64 and 65 shall not apply to any measure that a Party adopts or maintains with respect to sectors, subsectors or activities, as set out in its Schedule to Annex 7. 4. Neither Party may, under any measure adopted after the date of entry into force of this Agreement and covered by Annex 7, require an investor of the other Party, by reason of its nationality, to sell or otherwise dispose of an investment that exists at the time the measure becomes effective. 5. Article 59 shall not apply to treatment accorded by a Party pursuant to agreements, or with respect to sectors, set out in its Schedule to Annex 9. 6. Articles 58, 59 and 64 shall not apply to any measure adopted or maintained with respect to procurement by a Party or a state enterprise. 7. The provisions of:
Article 67 To the maximum extent possible, each Party shall notify the other Party of any new measure that the former Party considers might materially affect the implementation and operation of this Chapter and of Annexes 6 to 9. Article 68 1. Nothing in Article 58 shall be construed to prevent a Party from adopting or maintaining a measure that prescribes special formalities in connection with the establishment of investments by investors of the other Party, such as the compliance with registration requirements or that investments be legally constituted under the laws or regulations of the Party, provided that such formalities do not materially impair the protection afforded by a Party to investors of the other Party and investments of investors of the other Party pursuant to this Chapter. 2. Notwithstanding Article 58 or 59, a Party may require an investor of the other Party, or its investment in its Area, to provide routine information concerning that investment solely for information or statistical purposes. The Party shall protect such business information that is confidential from any disclosure that would prejudice the competitive position of the investor or the investment. Nothing in this paragraph shall be construed to prevent a Party from otherwise obtaining or disclosing information in connection with the equitable and good faith application of its law. Article 69 In the event of any inconsistency between this Chapter and another Chapter, the other Chapter shall prevail to the extent of the inconsistency. Article 70 1. A Party may deny the benefits of this Chapter to an investor of the other Party that is an enterprise of such Party and to an investment of such investor if investors of a non-Party own or control the enterprise and the denying Party:
2. Subject to prior notification and consultation, a Party may deny the benefits of this Chapter to an investor of the other Party that is an enterprise of such Party and to investments of such investor if investors of a non-Party own or control the enterprise and the enterprise has no substantial business activities in the Area of the Party under whose law it is constituted or organized. Article 71 1. An issuer may provide to investors of any Party, investment support in connection with projects or activities in the Area of the other Party. Investors and investments of investors of a Party in the Area of the other Party may enter into agreements for investment support with the issuer. The issuer will undertake investment support only in respect of projects and activities allowed by this Agreement. 2. If the issuer makes a payment to any person or entity, or exercises its rights as a creditor or subrogee, in connection with any investment support, the other Party shall recognize the transfer to, or acquisition by, the issuer of any cash, accounts, credits, instruments or other assets in connection with such payment or the exercise of such rights, as well as the succession of the issuer to any right, title, claim, privilege or cause of action, existing, or which may arise, in connection therewith. 3. With respect to any interests transferred to or acquired by the issuer or any interests to which the issuer succeeds, under this Article, in its own right or otherwise by contract or operation of law, the issuer shall assert no greater rights than those of the person or entity from whom such interests were received. 4. To the extent that the laws of a Party partially or wholly restrict ownership or acquisition by, or transfer or succession to, the issuer of any interests as described in paragraph 3 above, the Party shall permit the issuer to make appropriate arrangements to transfer such assets, interests or rights to a person or entity permitted to own them under the laws of that Party. Article 72 |