Lo nuevo - Mapa del sitio - Calendario
Acuerdos Comerciales - Proceso del ALCA
Temas Comerciales
English - fran�ais - portugu�s
B�squeda
 

Japón - Medidas que Afectan a los Productos Agrícolas

Informe del Grupo Especial

(Continuación)


3. Conclusión del Grupo Especial en relación con el artículo 7

8.116 Por estos motivos 348 llegamos a la conclusión de que el Japón, al no haber publicado la prescripción de pruebas por variedad, procede de manera incompatible con las obligaciones que le corresponden en virtud del párrafo 1 del Anexo B del Acuerdo MSF y, por esa razón, con las obligaciones que le corresponden en virtud del artículo 7 de ese Acuerdo. Dado que el Japón no ha publicado la medida en cuestión con respecto a ninguno de los productos comprendidos en nuestro mandato, nuestra conclusión se aplica a todos estos productos.

I. Obligaciones con respecto a los procedimientos de control, inspección y aprobación (artículo 8 y Anexo C del Acuerdo MSF)

8.117 Habida cuenta de que hemos constatado en los párrafos precedentes que la prescripción de pruebas por variedad es incompatible con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 2349, el párrafo 6 del artículo 5 350 y el artículo 7 351 del Acuerdo MSF, no consideramos necesario seguir examinando si dicha prescripción también es incompatible con el artículo 8, que se remite al Anexo C, de dicho Acuerdo.

J. Observación final

8.118 En la nota 320, observamos que las partes en la presente diferencia hicieron referencia al hecho de que el bromuro de metilo -utilizado en los tratamientos de cuarentena en cuestión- debe ser eliminado progresivamente de conformidad con el Protocolo de Montreal sobre las sustancias que agotan la capa de ozono ("Protocolo de Montreal"). Sin embargo, las partes en esta diferencia señalaron también que el párrafo 6 del artículo 2H del Protocolo de Montreal exime de este plan de eliminación progresiva el uso de bromuro de metilo en aplicaciones de cuarentena y previas a la expedición.

8.119 No vamos a acometer el examen del Protocolo de Montreal, pero sí deseamos subrayar que nada en el presente informe debe leerse en forma que pueda afectar a los derechos y obligaciones de los Miembros de la OMC que sean partes en el Protocolo de Montreal.

IX. Conclusiones

9.1 A la luz de las constataciones que figuran supra, llegamos a la conclusión de que el Japón

i) al mantener la prescripción de pruebas por variedad objeto de la diferencia con respecto a las manzanas, cerezas, nectarinas y nueces, procede de forma incompatible con la obligación que le corresponde en virtud del párrafo 2 del artículo 2 del Acuerdo MSF de no mantener medidas fitosanitarias "sin testimonios científicos suficientes, a reserva de lo dispuesto en el párrafo 7 del artículo 5"; y

ii) al mantener la prescripción de pruebas por variedad objeto de la diferencia con respecto a las manzanas, cerezas, nectarinas y nueces, procede de forma incompatible con la obligación que le corresponde en virtud del párrafo 6 del artículo 5 del Acuerdo MSF de "[asegurarse de que sus medidas fitosanitarias] no entrañen un grado de restricción del comercio mayor del requerido para lograr su nivel adecuado de protección � fitosanitaria, teniendo en cuenta su viabilidad técnica y económica"; y

iii) al no haber publicado la prescripción de pruebas por variedad con respecto a ninguno de los productos en cuestión, procede de forma incompatible con las obligaciones que le corresponden en virtud del párrafo 1 del Anexo B del Acuerdo MSF y, por esa razón, con las obligaciones contenidas en el artículo 7 de dicho Acuerdo.

9.2 Habida cuenta de que el párrafo 8 del artículo 3 del ESD dispone que "[e]n los casos de incumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de un acuerdo abarcado [incluido el Acuerdo MSF], se presume que la medida constituye un caso de anulación o menoscabo", llegamos a la conclusión de que, en el grado en que el Japón ha procedido de forma incompatible con el Acuerdo MSF, ha anulado o menoscabado las ventajas resultantes para los Estados Unidos del Acuerdo MSF.

9.3 Recomendamos que el Órgano de Solución de Diferencias pida al Japón que ponga la medida objeto de la presente diferencia en conformidad con las obligaciones que le corresponden en virtud del Acuerdo MSF.

X. Anexo A - Transcripción de la reunión conjunta con los expertos

Presidente

10.1 (Declaración introductoria del Presidente) � con esta introducción invito en primer lugar a todos los participantes a que se presenten personalmente, y luego propongo que comencemos con las observaciones iniciales de los expertos. Dr. Ducom, Dr. Heather y Sr. Taylor, en ese orden. �Pueden presentarse ustedes mismos?

Dr. Ducom

10.2 Señor Presidente, gracias. En primer lugar, soy francés y mi idioma materno es el francés, no el inglés, por lo que mi exposición informativa será breve. Oficialmente pertenezco al Ministerio de Agricultura francés, pero en la presente reunión no represento a mi Ministerio. Participo exclusivamente como experto privado. Algunos aspectos destacados - Ante todo, �perdón? [El Presidente interrumpe]

Presidente

10.3 Gracias. Si necesita traducción, aquí hay personas bilingües que pueden ayudarle en caso necesario.

Dr. Ducom

10.4 Mi problema es que, aunque puedo entender, me resulta mucho más difícil expresarme.

Presidente

10.5 Naturalmente está en lo cierto, todos los expertos participan a título personal y no representan a ninguna institución o país. De acuerdo, �Dr. Heather?

Dr. Heather

10.6 Soy Neil Heather. Soy de Brisbane, Australia, donde antes de dejar mi trabajo en el Departamento de Industrias Primarias del Estado de Queensland era jefe de investigación de lo que llamamos Grupo de Cuarentena de Acceso al Mercado, encargado de la preparación de tratamientos contra la mosca de la fruta para el acceso a los mercados de exportación desde Australia, es decir, los tratamientos de desinfestación de cuarentena. En la actualidad colaboro con la Universidad de Queensland, en el Gatton College, donde me han nombrado consultor de investigación honorario, de manera que no estoy vinculado a organizaciones de ningún tipo.

Presidente

10.7 Gracias. �Sr. Taylor?

Sr. Taylor

10.8 Gracias, Sr. Presidente. Buenos días, señoras y señores. Es para mí una satisfacción encontrarme aquí y haber sido invitado a esta reunión, así como visitar de nuevo Ginebra. Trabajo en el Instituto de Recursos Naturales del Reino Unido, que hasta 1996 era un organismo del Gobierno, pero que después se privatizó y ahora pertenecemos a la Universidad de Greenwich. Gran parte de nuestro trabajo se mantiene sin cambios y estamos básicamente financiados por el Gobierno británico, aunque participo aquí a título personal, al igual que en el Comité de Opciones Técnicas sobre el Bromuro de Metilo. Así pues, intervengo a título personal. Trabajo la mayor parte del tiempo en el extranjero, en países en desarrollo, en actividades de lucha contra las plagas, particularmente mediante fumigación. Gracias.

Presidente

10.9 Gracias, Sr. Taylor. Ahora es el turno de la delegación de los Estados Unidos.

Sr. Brinza

10.10 Gracias, Sr. Presidente. Mi nombre es Dan Brinza, de los Estados Unidos. Ruego a los demás miembros de la delegación de mi país que utilicen el micrófono muy brevemente para presentarse, comenzando con el Jefe de la Delegación.

Estados Unidos (Sr. Hirsh)

10.11 Buenos días, Sr. Presidente. Mi nombre es Bruce Hirsh y soy Consejero General Adjunto de la Oficina del Representante Comercial de los Estados Unidos.

Sr. Bonner

10.12 Buenos días. Peter Bonner, Departamento de Agricultura de los Estados Unidos.

Sr. Vick

10.13 Mi nombre es Ken Vick, Departamento de Agricultura de los Estados Unidos.

Sr. Thaw

10.14 Soy John Thaw, trabajo en la protección y cuarentena fitosanitaria en el Departamento de Agricultura.

Sr. Leesch

10.15 Soy Jim Leesch, pertenezco al Departamento de Agricultura de los Estados Unidos, Servicio de Investigación Agrícola.

Sr. Fedchock

10.16 Craig Fedchock, del Departamento de Agricultura de los Estados Unidos, APHIS.

Sra. Roberts

10.17 Soy Donna Roberts. Trabajo en el Departamento de Agricultura de los Estados Unidos aquí, en la Misión de Ginebra.

Sra. Erickson

10.18 Audrae Erickson, Oficina del Representante Comercial de los Estados Unidos, Wáshington DC.

Presidente

10.19 Gracias. Ahora paso a la delegación japonesa, por favor �

Sr. Yokota

10.20 Gracias, Sr. Presidente. Mi nombre es Jun Yokota. Soy Director General Adjunto de la Oficina de Asuntos Económicos del Ministerio de Relaciones Exteriores. Cedo la palabra a mis colegas para que se presenten.

Sr. Kato

10.21 Mi nombre es Takashi Kato. Trabajo en el Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Pesca y soy Director General Adjunto de la Oficina de Producción Agropecuaria. Gracias.

Sr. Nakakita

10.22 Mi nombre es Hiroshi Nakakita, del Instituto Nacional de Bromatología, y me dedico al estudio de la lucha contra los insectos de los productos almacenados.

Sr. Kawakami

10.23 Mi nombre es Fusao Kawakami. Trabajo en la División de Investigaciones de la Estación de Cuarentena Fitosanitaria de Yokohama. Me he dedicado durante muchos años a la elaboración de métodos de desinfestación para la cuarentena, de manera que he participado en la investigación de datos presentados por países extranjeros.

Sr. Sato

10.24 Mi nombre es Kimihiko Sato, Universidad de Agricultura y Tecnología de Tokio.

Sr. Sakai

10.25 Mi nombre es Masaki Sakai, Consejero de Agricultura, Embajada del Japón, Wáshington DC.

Sr. Saito

Mi nombre es Noboru Saito. Trabajo en la División de Producción Vegetal del Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Pesca. Gracias.

Sr. Sanatani

10.27 Mi nombre es Sanatani. Trabajo en el Ministerio de Agricultura de Tokio.

Sr. Hirota

10.28 Mi nombre es Mitue Hirota. Trabajo en el Ministerio de Relaciones Exteriores.

Sr. Yokoi

10.29 Ni nombre es Yukio Yokoi, División de Protección Fitosanitaria, Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Pesca.

Sr. Shiragaki

10.30 Mi nombre es Tatsunori Shiragaki, del Ministerio de Agricultura.

Sr. Motai

10.31 Mi nombre es Futao Motai, del Ministerio de Relaciones Exteriores, Japón.

Sr. Yamashita

10.32 Mi nombre es Masayuki Yamashita. Trabajo aquí, en la Misión del Japón en Ginebra.

Sr. Nirei

10.33 Soy Hideo Nirei, de la Oficina de la Dirección del Ministerio de Relaciones Exteriores.

Sr. Chujo

10.34 Kazuo Chujo, Ministerio de Relaciones Exteriores.

Sr. Ito

10.35 Ni nombre es Koichi Ito, de la Misión japonesa en Ginebra. Gracias.

Presidente

10.36 Gracias por estas presentaciones. Creo que ahora podemos comenzar nuestro debate, de acuerdo con el procedimiento que propuse, de manera que concederé en primer lugar la palabra a cada uno de nuestros expertos para que expongan las observaciones introductorias que consideren oportunas.

10.37 Así pues, el primero en orden alfabético, Dr. Ducom, tiene la palabra.

Dr. Ducom

10.38 Gracias, Sr. Presidente. Tengo solamente cinco observaciones sobre las preguntas y mis respuestas, fundamentalmente sobre las preguntas.

10.39 En primer lugar, las preguntas del Grupo Especial son importantes, pero con frecuencia no se puede dar una respuesta clara, porque faltan datos sobre el tema exacto en relación con las pruebas realizadas variedad por variedad. Segundo punto, parece que ambas partes desean mantener sus costumbres; las alegaciones se pueden considerar blanco o negro y cada parte ha encontrado en sus respuestas a las preguntas, por ejemplo, argumentos contrapuestos en el mismo documento. El tercer punto es que los hechos científicos que aporta el Japón son quizás demasiado limitados. Quiero decir que, por ejemplo, cuando dan algunas diferencias entre variedades el límite de confianza no es un hecho biológico, sino un dato estadístico. Es decir, hablando desde el punto de vista biológico, la diferencia no importa ... una diferencia de apenas un uno por ciento, hablando desde un punto de vista estadístico, es significativa, mientras que no lo es desde el punto de vista biológico. Hay ejemplos de esto. El cuarto punto. Para los Estados Unidos una variedad para todo es tal vez poco cómoda, porque la biología o la fisiología es a veces sorprendente. Este puede ser el problema. Y, por último, tal vez el concepto del producto CxT no se utilice suficientemente en esta controversia o en este asunto.

Presidente

10.40 Gracias, Dr. Ducom. Paso al Dr. Heather.

Dr. Heather

10.41 Gracias. Como el Dr. Ducom, he tenido algunas dificultades, al no disponer de todos los datos de trabajo, pero en el caso de que los hubiera visto tal vez no habría tenido tiempo suficiente para examinarlos con el detalle necesario. Quizás me limite a estudiar sus preguntas iniciales, si es posible. Los conceptos: me parece que la cuestión más importante aquí es la interpretación que se ha dado a los valores de la DL, por ejemplo al valor de la DL50. Este valor no es una medida numérica precisa y ha sido necesario utilizarlo de manera bastante menos exacta de lo que en otras condiciones se suele hacer. No es una medición directa sobre el insecto, es una medición en el insecto cuando está bajo la influencia de la fruta de las cámaras, de manera que no es una medición precisa. De hecho, si examina un valor de la DL es fácil tomar una cifra, pero en realidad se debería examinar lo que llamamos límites de confianza, y éstos son escalas dentro de las cuales puede quedar comprendido dicho valor, y tal vez se comprendería mejor si lo pensásemos de esta manera. Como recordarán, debido a que en los tratamientos de cuarentena no se utiliza la dosis media ni la DL50, sino la dosis extrema, estos límites son muy amplios y no es prudente tomar el dato aritmético. Se debe considerar la interpretación estadística más verdadera de estas cifras. Lo siento si he hablado demasiado de esto, pero considero que es muy importante; esa es una precisión fácilmente equivocada.

10.42 Tengo mucha confianza en las pruebas de confirmación y creo que están bastante bien aceptadas [por todas las partes]. Hay algunos aspectos acerca de la mayor susceptibilidad de (una pregunta planteada por el Japón), sobre la mayor susceptibilidad de un producto por una serie de razones que se escapan a la interacción directa entre la fruta y el tratamiento. Pero en este sentido tenemos algunos ejemplos, como una variedad de fruta tardía comparada con una variedad temprana; habrá muchos más insectos en el lugar de origen de la variedad que madura tarde que los que había al comienzo. Este es el tipo de antecedentes en relación con los cuales deseo que se interpreten las observaciones.

10.43 La impresión que me gustaría dejar en mis colegas, que tienen más conocimientos que yo de la teoría del comportamiento de los gases y fumigantes, aunque los he utilizado en cierta medida cuando los conozco algo. Por cierto, el análisis estadístico, o de paso el valor del producto CxT, es una medida mucho más exacta que el valor de la DL, es mucho más preciso, porque se trata de una medición física en lugar de biológica. Tal vez existan algunos equívocos acerca de la prueba de la escala múltiple de Tukey. Es simplemente un tipo de análisis menos sensible, lo que significa que debe ser más fiable, pero puedo decir que para las diferencias estadísticas demostradas, éstas hay que examinarlas siempre teniendo en cuenta las condiciones biológicas que han provocado su aumento. Lo que desde un punto de vista biológico es poco probable, pero estadísticamente está demostrado, se ha de examinar con cierta reserva. La credibilidad biológica es tan importante como la demostración estadística de las diferencias. Considero que éstos son los puntos principales que deseaba plantear. �Puedo preguntar, Sr. Presidente, si desea que tratemos las preguntas adicionales? Gracias.

Sr. Presidente

10.44 Sí, como saben el Grupo Especial distribuyó ayer por la tarde algunas preguntas adicionales. Mi intención es plantearlas una vez examinadas las cuestiones propuestas por los Estados Unidos y el Japón y, naturalmente, se abordarán solamente las que no se hayan tratado en las preguntas de los Estados Unidos y el Japón. De manera que el orden será: preguntas de los Estados Unidos, preguntas del Japón y preguntas del Grupo Especial. De acuerdo. �Entonces, Sr. Taylor?

Sr. Taylor

10.45 Gracias, Sr. Presidente. No tengo mucho que decir en este momento. Creo que una de las cosas que podemos aceptar es que la temperatura es muy, muy importante en la fumigación, y que también tiene un enorme interés sobre todo en el caso de la sorción del bromuro de metilo, y saber que lo que está ocurriendo es extraordinariamente importante.

10.46 Si pudiera hacer una disgresión muy, muy brevemente, hay otro fumigante, la fosfina, que se utiliza en productos duraderos. La sorción de este compuesto es escasa o nula y, por consiguiente, la dosificación realmente no varía mucho entre los diferentes productos. Tal vez sea más bien una simplificación excesiva, pero podría decir que, en comparación con el bromuro de metilo, existe una sola dosificación para la fosfina. Volviendo, naturalmente, al caso del bromuro de metilo que nos ocupa, tenemos una gran diferencia en cuanto que se produce una sorción importante por parte de los productos y, de hecho, en los productos duraderos a los cuales me tengo que referir porque son mi especialidad, en los planes originales establecidos para la fumigación de los productos ciertamente se especificaba una dosificación. De manera que, en realidad, se daba una gran importancia al tipo de producto a la hora de decidir cuál debía ser la tasa de aplicación, porque había una diferencia tan grande entre los productos que había que definir el producto y luego definir en qué se debía basar la dosis para ese producto, con independencia del tipo de insecto que se tratase de eliminar. Así pues, en resumen, el hecho de que pudiera haber un contenido alto en grasa o aceite en el cual se disolviera el bromuro de metilo significaba que se perdía una cantidad sustancial de gas, de manera que no cabe duda de que el factor de la sorción era muy importante, tan importante que creaba diferencias en cuanto a la dosificación utilizada. Ahora bien, si existen o no esas diferencias en la fruta es algo sobre lo cual no me considero en condiciones de opinar, pero las diferencias, si las hubiera, ciertamente serían un motivo suficiente para requerir dosificaciones diferentes y, por consiguiente, habría que realizar programas de pruebas. Sin embargo, si las diferencias entre las variedades fueran tan pequeñas que la sorción resultara escasa o nula, en mi opinión no sería necesario tener en cuenta las pruebas por variedad, sobre todo si las pruebas han puesto de manifiesto, por ejemplo, que la composición química de las variedades de fruta no es muy diferente. Porque, volviendo de nuevo a lo que dije acerca de los productos duraderos, sin duda las diferencias son muy significativas, y son tan significativas que se especifican las dosificaciones para los distintos productos, pero no para variedades diferentes, por ejemplo de trigo.

10.47 Otro punto en el que deseo insistir es lo que dijo el Dr. Heather. Los valores de la DL50 son muy útiles si, por ejemplo, se comparan insectos para establecer los niveles de resistencia. Pero no creo que lo sean en el caso que nos ocupa de la definición de dosificaciones, incluso -digamos, en tratamientos no cuarentenarios podríamos utilizar la DL50- se podrían utilizar niveles de control más altos como, bien, evidentemente la DL99 o la DL99,9. Por consiguiente, no creo que la DL50 tenga importancia alguna en esta situación.

10.48 Bien, añadiría solamente que en mi opinión la sorción es algo que se debe conocer mejor. Si se puede demostrar que los niveles de sorción tienen una magnitud suficientemente importante como para suprimir el fumigante en una medida que va a plantear alguna duda acerca de la eficacia del tratamiento, entonces podríamos afirmar la necesidad de las pruebas por variedad. Ahora bien, a menos que podamos demostrarlo, me parece que todavía sigue siendo preciso comprobar la necesidad de someter a prueba cada variedad. Gracias, Sr. Presidente.

Sr. Presidente

10.49 Gracias, Sr. Taylor. Ahora es el turno de la delegación de los Estados Unidos, y usted tiene la palabra.

Estados Unidos (Sr. Hirsh)

10.50 Muchas gracias, Sr. Presidente. En primer lugar, en nombre de la delegación de los Estados Unidos deseo dar las gracias a los expertos por su participación, así como por sus utilísimas observaciones de hoy y sus respuestas. Les agradecemos mucho que se hayan tomado tiempo para poder estar aquí hoy. Con su permiso, Sr. Presidente, me gustaría disponer de unos cinco minutos para examinar con la delegación, habida cuenta de las observaciones iniciales formuladas por los expertos, la oportunidad de plantear algunas preguntas, �es esto posible?

[pausa]

Estados Unidos (Sr. Hirsh)

10.51 Gracias, Sr. Presidente. Tengo sólo unas breves preguntas que hacer. En todas las cuestiones, para todas las cuestiones puede responder cualquier experto. Hemos observado en algunos casos que uno o más expertos se han concentrado en la cuestión concreta que inicialmente les planteamos.

10.52 En primer lugar, deseamos pedir al Sr. Taylor que aclare sus observaciones introductorias. Con respecto a las diferencias en la sorción que usted ha observado para los productos duraderos, deseamos simplemente aclarar que esas diferencias se han observado en el examen producto por producto.

Sr. Taylor

10.53 Sí, por supuesto, en el examen producto por producto, sí, las diferencias están ahí, aunque algunos productos son tan parecidos que evidentemente con fines prácticos los productos se suelen agrupar. Como digo, con fines prácticos algunos cereales se pueden agrupar y luego otros tipos diferentes de productos, de manera que podría haber cinco o seis grupos de productos, sí.

Para continuar con Anexo A - Transcripción de la reunión conjunta con los expertos


348 Véanse los párrafos 8.108-8.115.

349 Véase el párrafo 8.61.

350 Véase el párrafo 8.104.

351 Véase el párrafo 8.116.