Lo nuevo - Mapa del sitio - Calendario
Acuerdos Comerciales - Proceso del ALCA
Temas Comerciales
English - fran�ais - portugu�s
B�squeda
 

Organización Mundial
del Comercio

WT/DS103/R WT/DS113/R /A
17 de mayo de 1999
(99-1924)
Original: inglés

Canadá - Medidas que Afectan a la Importación de Leche y a las Exportaciones de Productos Lácteos

Informe del Grupo Especial

(Continuación)


III. Alegaciones de las Partes

A. Exportación de productos lácteos

1. Productos abarcados y período al que se refieren las alegaciones

3.1 Los productos lácteos objeto de las reclamaciones de Nueva Zelandia y los Estados Unidos y las campañas a que se refieren esas reclamaciones se reflejan en el cuadro 1 infra.

Cuadro 1 - Productos1 y campañas2a que se refieren las alegaciones de los reclamantes

Mantequilla Quesos Demás productos de la leche
Nueva Zelandia 1995/96
1996/97
1995/96
1996/97
1996/97
Estados Unidos1996/97 1996/97 1996/97

1 La mantequilla abarca productos clasificados en la partida 0405.10 y 0405.90. Los quesos abarcan productos clasificados en las partidas 0406.10, 0406.20, 0406.30, 0406.40 y 0406.90. La categoría demás productos de la leche comprende la leche y la nata de las partidas 0401.10, 0401.20 y 0421.30, la leche y nata enteras en polvo de las partidas 0402.21 y 0402.29; la leche evaporada condensada de las partidas 0402.91 y 0402.99; el suero de mantequilla y el yogurt de las partidas 0403.10 y 0403.90; concentrado de proteínas de la leche, 0404.90; y helados 2105.00. Los Estados Unidos, aunque consideraban que las exportaciones canadienses de leche desnatada en polvono excedían del límite establecido en los compromisos del Canadá en el marco de la OMC, estimaban que deberían haberse notificado como subvenciones a la OMC todas las exportaciones de productos comprendidos en esa categoría realizadas en el marco del plan de clases especiales de leche.

2 Nueva Zelandia no se refirió a la campaña 1997/98 por no disponerse de cifras oficiales para ese período. No obstante, en caso de que esas cifras indicaran que las exportaciones efectivas del Canadá excedieron también en ese período de sus compromisos de reducción con respecto a los productos indicados en el cuadro, Nueva Zelandia consideraría que el Canadá había incumplido también en la campaña 1997/98 las obligaciones que le incumben en el marco de la OMC con respecto a esos productos. Los Estados Unidos señalaron que aunque el Canadá no había informado aún a la OMC del volumen de sus exportaciones en el período 1997/98, de la información preliminar sobre ese período se deducía que el volumen de las exportaciones se situaba a niveles superiores al de los compromisos de reducción pertinentes. Con posterioridad a nuestra primera reunión sustantiva, pudo disponerse de las cifras correspondientes a la campaña 1997/98, que se recogen en el cuadro 2 (párrafo 2.41) supra.

2. Naturaleza de la medida

3.2 Nueva Zelandia y los Estados Unidos sostuvieron que en todos los aspectos esenciales del plan canadiense de clases especiales de leche, desde su iniciación hasta su administración y aplicación, había una considerable intervención estatal. El plan era fruto del ejercicio de facultades gubernamentales y se aplicaba bajo los auspicios del Gobiernos federal y los gobiernos provinciales. Esta intervención estatal en el plan era suficiente para que pudiera considerarse que éste constituía una acción gubernamental, en el sentido de la jurisprudencia establecida por los grupos especiales del GATT y de la OMC.

3.3 El Canadá adujo que las premisas de los reclamantes de la existencia de control, dirección o imposición del Gobierno carecían en realidad de base, por lo que eran insostenibles. La intervención del Gobierno se había reducido al establecimiento de un marco reglamentario adecuado que respondía esencialmente a las iniciativas del sector canadiense de los productos lácteos.

3. Acuerdo sobre la Agricultura

a) Apartado e) del artículo 1

3.4 Nueva Zelandia y los Estados Unidos sostuvieron que el plan de clases especiales de leche era una subvención a la exportación en el sentido del apartado e) del artículo 1 del Acuerdo sobre la Agricultura.

3.5 El Canadá adujo que dado que las ventas de leche a distintos precios dentro de las clases especiales 5 d) y 5 e) no constituían una "subvención" con arreglo a la definición del Acuerdo SMC, esas ventas no podían constituir una subvención a los efectos del Acuerdo sobre la Agricultura. En consecuencia, por definición, tales ventas no podían ser "subvenciones a la exportación" en el sentido del apartado e) del artículo 1 del Acuerdo sobre la Agricultura.

b) Apartados a) y c) del párrafo 1 del artículo 9

3.6 Nueva Zelandia y los Estados Unidos alegaron que el plan de clases especiales de leche estaba incluido en las prácticas de subvención de las exportaciones enunciadas en los apartados a) y c) del párrafo 1 del artículo 9. En tal concepto, esas prácticas estaban sujetas a los compromisos de reducción contraídos en el marco del Acuerdo sobre la Agricultura. El Canadá rechazó ambas alegaciones.

c) Párrafo 3 del artículo 3 y artículo 8

3.7 Nueva Zelandia y los Estados Unidos alegaron que el otorgamiento por el Canadá de subvenciones a la exportación, en el sentido de los apartados a) y c) del párrafo 1 del artículo 9 del Acuerdo sobre la Agricultura, que sobrepasaban el nivel establecido en los compromisos consignados por ese país en materia de subvenciones a la exportación, infringía el párrafo 3 del artículo 3 de dicho Acuerdo. Además, el Canadá había violado la obligación que le imponía el artículo 8 del Acuerdo sobre la Agricultura de no conceder subvenciones a la exportación más que de conformidad con ese Acuerdo.

3.8 El Canadá adujo que, dado que las ventas a distintos precios de leche destinada al mercado nacional y al mercado de exportación no constituían "subvenciones a la exportación" conforme a la definición del apartado e) del artículo 1 del Acuerdo sobre la Agricultura, la práctica en cuestión no estaba abarcada por el artículo 8, por lo que no podía serle aplicable ese artículo.

d) Artículo 10

3.9 Subsidiariamente, Nueva Zelandia y los Estados Unidos alegaron que las clases especiales 5 d) y 5 e) del plan de clases especiales de leche entrañaban una subvención a la exportación no enunciada en el párrafo 1 del artículo 9, que estaba siendo aplicada de forma que constituía o amenazaba constituir una elusión de los compromisos del Canadá en materia de subvenciones a la exportación, en contra de lo dispuesto en los párrafos 1 y 3 del artículo 10 del Acuerdo sobre la Agricultura.

3.10 El Canadá sostuvo que el artículo 10 no era aplicable en el presente caso, por cuanto no era posible establecer la existencia de "subvenciones a la exportación", incluida la de subvenciones a la exportación enumeradas en el párrafo 1 del artículo 9, ni que hubiera una elusión real o una amenaza de elusión de los compromisos canadienses en materia de subvenciones a la exportación.

4. Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias ("Acuerdo SMC")

a) Artículo 1 del Acuerdo y punto d) de la Lista ilustrativa de subvenciones a la exportación del Anexo I

3.11 Nueva Zelandia y los Estados Unidos sostuvieron que, aun aceptando el enfoque que daba el Canadá a la interpretación del término "subvención", ese país no había demostrado que la definición de subvención del Acuerdo SMC no fuera aplicable al plan de clases especiales de leche. El plan constituía una subvención en el sentido del artículo 1 de ese Acuerdo. Además, el plan de clases especiales de leche entrañaba la concesión de una subvención a la exportación en el sentido del punto d) de la Lista ilustrativa de subvenciones a la exportación del Anexo I del Acuerdo SMC.

3.12 El Canadá adujo que la venta de leche a distintos precios no constituía una "subvención" en el sentido del artículo 1 del Acuerdo SMC y sostuvo además que las prácticas en cuestión no eran "subvenciones a la exportación" definidas en el punto d) de la Lista ilustrativa de subvenciones a la exportación del Anexo I del Acuerdo SMC.

b) Artículo 3

3.13 Los Estados Unidos alegaron que el plan de clases especiales de leche del Canadá, al ser incompatible con las obligaciones de ese país en virtud del Acuerdo sobre la Agricultura, infringía el artículo 3 del Acuerdo SMC.

B. Importación de leche

1. Artículo II del GATT de 1994 y Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación

3.14 Los Estados Unidos alegaron que la administración por el Canadá de su contingente arancelario para la leche líquida37, conforme a la cual el acceso dentro del volumen comprendido en su contingente arancelario para la leche líquida se limitaba a las importaciones que tuvieran un valor inferior a 20 dólares canadienses y se destinaran al consumo personal de residentes en el Canadá, era incompatible con las obligaciones de ese país en virtud del apartado b) del párrafo 1 del artículo II del GATT de 1994 y del artículo 3 del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación.

3.15 El Canadá sostuvo que el trato que aplicaba en ese momento a las importaciones de leche líquida era plenamente compatible con las condiciones de la concesión arancelaria para la leche líquida (SA 0401.10.10) consignada en su Lista y negó la existencia de cualquier supuesta infracción del Acuerdo sobre Licencias de Importación.

C. Recomendaciones solicitadas por las partes

3.16 Nueva Zelandia solicitó que el Grupo Especial, de conformidad con el artículo 19 del ESD, recomendara que el Canadá pusiera sus medidas en conformidad con el Acuerdo sobre la Agricultura.

3.17 Los Estados Unidos solicitaron que el Grupo Especial constatara que el plan canadiense de clases especiales de leche y la denegación de acceso dentro del contingente arancelario a las importaciones de leche líquida y nata eran incompatibles con las obligaciones del Canadá en el marco de la OMC. En consecuencia, el Grupo Especial debía recomendar que el Canadá pusiera esas medidas en conformidad con las obligaciones dimanantes para ese país del GATT de 1994, el Acuerdo sobre la Agricultura, el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias y el Acuerdo sobre el Procedimiento para el Trámite de Licencias de Importación. Más concretamente, el Grupo Especial debía recomendar i) que el Canadá retirara sus subvenciones a la exportación o redujera el nivel de las exportaciones subvencionadas de productos lácteos a un nivel acorde con sus compromisos de reducción y ii) que actuara sin demora de esa forma. A este respecto, los Estados Unidos no consideraban que hubiera ninguna razón para que el Canadá no pudiera poner en conformidad sus subvenciones a la exportación dentro de los 30 días siguientes al de la adopción de las recomendaciones y resoluciones por el Órgano de Solución de Diferencias. En lo que respecta al acceso a los mercados, los Estados Unidos manifestaron respetuosamente que el Grupo Especial debía recomendar que el Canadá no aplicara su contingente arancelario en una forma que llevara aparejada la denegación de la entrada en el país, al tipo aplicable a las cantidades comprendidas en el contingente arancelario, de importaciones de leche líquida efectuadas dentro del límite cuantitativo del contingente arancelario.

3.18 El Canadá solicitó al Grupo Especial que constatara i) que las clases especiales de leche del Canadá no entrañaban la concesión de una subvención a la exportación, por lo que no infringían las obligaciones de ese país en virtud de los artículos 8, 9 ó 10 del Acuerdo sobre la Agricultura ni del artículo 3 del Acuerdo SMC; y ii) que la administración por el Canadá de su contingente arancelario para la leche líquida y la nata era compatible con las obligaciones que le imponían el apartado b) del párrafo 1 del artículo II del GATT de 1994 y el artículo 3 del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación. El Canadá solicitó al Grupo Especial que desestimara todas las reclamaciones formuladas por los Estados Unidos y Nueva Zelandia contra el Canadá en el presente asunto.

IV. Argumentos de las Partes

A. Exportación de productos lácteos

1. Características del plan de "clases especiales de leche" del Canadá

a) Aspectos generales

4.1 Nueva Zelandia sostuvo que el Gobierno participa en todos los aspectos críticos del plan de clases especiales de leche, desde su inicio hasta su administración y funcionamiento. De la misma manera, los Estados Unidos alegaron que el plan de clases especiales de leche del Canadá había sido creado por el Estado y funcionaba bajo los auspicios de los Gobiernos federal y provinciales. Los Reclamantes alegaron que la participación estatal en el plan era prueba suficiente de que se trataba de una medida gubernamental en el sentido de la jurisprudencia elaborada por los grupos especiales del GATT y la OMC.

4.2 El Canadá sostuvo que los argumentos de los Reclamantes se basaban totalmente en descripciones erróneas del sistema canadiense de producción láctea. Así era particularmente el caso de la manera en que habían tratado de tergiversar los medios por los que se comercializaba la leche en el Canadá para su exportación. Las exportaciones de leche del Canadá estaban controladas y regidas directamente por los productores canadienses de productos lácteos, no por los gobiernos. En ese sentido, los supuestos de control, dirección o mandato gubernamentales que subyacían en cada uno de los argumentos de los Reclamantes carecían de base. En consecuencia, ninguno de esos argumentos se podía sostener. Los gobiernos desempeñaban una función, pero ésta era limitada y fundamentalmente respondía a las iniciativas de la rama de producción.

4.3 El Canadá destacó que el objetivo que perseguía el plan de clases especiales de leche había sido el de proporcionar oportunidades de exportación compatibles con los compromisos del Canadá para con la OMC, al tiempo que ofrecía a los productores lácteos una continuidad razonable. El Canadá señaló que la diferencia actual no se refería a la regulación de la oferta interna lechera, sino que se refería a la comercialización de leche de las clases especiales 5 d) y 5 e). A juicio del Canadá, incluso en el caso de que se llegara a la conclusión de que el régimen de regulación de la oferta interna era estatal, eso no significaría forzosamente que la comercialización de leche de las clases especiales 5 d) y 5 e) estaba bajo control gubernamental.

b) Facultades y funciones de la Comisión de Productos Lácteos del Canadá (CDC)

4.4 Nueva Zelandia alegó que el precio que los elaboradores pagaban por la leche, tanto para consumo interno como para la exportación, estaba determinado por el ejercicio de la autoridad gubernamental mediante la intervención de la CDC y de las juntas y organismos provinciales de comercialización. La CDC y los organismos provinciales de comercialización eran en realidad parte del poder ejecutivo del Estado. El hecho de que estuvieran constituidos en gran medida por productores no permitía ocultar esa realidad. Así quedaba demostrado, en opinión de Nueva Zelandia, por varias fuentes canadienses. La Ley por la que se estableció la CDC otorgaba a ésta facultades para "establecer el precio, o el precio mínimo o máximo, pagado o pagadero [...] a productores de leche o nata [...]" (párrafo 2.12 y siguientes).38 La Junta de Comercialización de la Leche de British Columbia, cuyos miembros eran nombrados por el Vicegobernador en Consejo, estaba "autorizada a regular la comercialización de la leche en el comercio interprovincial y de exportación [...]".39 En el sitio de la CDC en Internet40, al describir la relación entre las autoridades federal y provinciales en la comercialización de la leche, se decía: "ciertas actividades de comercialización relativas a la leche industrial se realizan conjuntamente entre el Gobierno federal y las provincias participantes". En el Informe Anual de la CDC correspondiente a 1996-97 se describía a la Comisión como "entidad de la Corona" y se hacía referencia al "marco" que la Comisión proporcionaba para "la participación federal/provincial que es crucial para el éxito del sector lácteo".41 Se hacía referencia a las facultades de la CDC para "comprar, almacenar, elaborar o vender productos lácteos" y para "hacer pagos a los productores de leche y nata".42

4.5 Nueva Zelandia observó, en relación a unas cuantas características fundamentales de los procedimientos del CMSMC43, que valía la pena señalar que la CDC, en calidad de Presidente del CMSMC podía de hecho ejercer el veto respecto de casi todos los aspectos de la adopción de decisiones del Comité.44 Dicho de otra manera, si la CDC discrepa del resto del CMSMC, puede resolver la diferencia mediante su propia decisión unilateral. En éste y en otros respectos, el CMSMC está intrínsecamente vinculado a la CDC, entidad de la Corona, y al Gobierno federal.

4.6 Los Estados Unidos alegaron que el plan de clases especiales de leche del Canadá dependía para su existencia de legislación promulgada por el Gobierno del Canadá. La función del Gobierno canadiense no se limitaba a la planificación y promulgación de la legislación federal habilitadora. El CMSMC establecía y revisaba el contingente anual de producción nacional. La CDC establecía los precios indicativos y los precios de las clases especiales de leche. La CDC expedía los permisos necesarios para iniciar la eliminación de los excedentes, que luego se exportaban. La CDC, en colaboración con las juntas provinciales de comercialización (cuyas facultades se derivaban de los Gobiernos provinciales y federal), calculaba los ingresos por ventas obtenidos por las provincias y ajustaba esos ingresos para reflejar la participación en las clases especiales de leche. La CDC incluso había llegado a financiar las distribuciones de las clases especiales mediante la obtención de una línea de crédito.45

4.7 Los Estados Unidos argumentaron que los Gobiernos federal y provinciales del Canadá habían demostrado la naturaleza obligatoria del régimen de cupos de producción láctea, niveles de precios de referencia y la mancomunación de los ingresos obtenidos; la CDC y la Provincia de British Columbia habían tratado mediante actuaciones judiciales, durante más de una década, impedir que los productores de aquella provincia vendieran leche sin el beneficio de una asignación de cupos en el marco del MSQ federal/provincial.46 Aquellos productores de leche habían impugnado la autoridad del gobierno provincial para reglamentar la producción y la comercialización de la leche. La reacción de los Gobiernos federal y provincial era reveladora por la urgencia con que hicieron frente a esa posible impugnación de la regulación de la oferta y de los gravámenes que subvencionaban las exportaciones de productos lácteos.47 Tras un fracaso inicial en un litigio en British Columbia, tanto el Gobierno federal como los gobiernos provinciales de todo el Canadá modificaron las vigentes facultades legislativas para hacer frente al dictamen del tribunal de que la Junta Provincial de Comercialización de British Columbia sólo tenía la facultad de regular el comercio intraprovincial y, en consecuencia, no podía reglamentar la producción ni imponer los gravámenes necesarios para financiar el sistema relativo a la leche industrial. En respuesta a la decisión del tribunal, se modificó la legislación federal a fin de delegar en las provincias facultades para regular el comercio interprovincial y de exportación y a continuación las provincias modificaron sus propias facultades para incorporar esa delegación de poderes del Gobierno del Canadá.48

4.8 Los Estados Unidos señalaron que el Fiscal General había litigado con miras a preservar la facultad de recaudar gravámenes para financiar las exportaciones de productos lácteos e impugnar las alegaciones de los productores de leche no titulares de licencias de que la junta provincial de comercialización y la Comisión de Productos Lácteos del Canadá se habían excedido en sus atribuciones al ejercer su autoridad.49 En sus presentaciones al tribunal, el Fiscal General afirmó que "el Parlamento y el Gobernador en Consejo tienen intención de delegar en otros la administración de ese plan [la administración de un sistema regulador basado en un contingente] y en las Reglamentaciones Federales existe una delegación válida de facultades administrativas a la Comisión [la CDC], el Comité [el CMSMC] y las juntas provinciales".50 Más adelante, en el mismo documento, el Fiscal General declaraba que las:

"Las Reglamentaciones Federales se aprobaron para proporcionar base legislativa a la ininterrumpida regulación de la rama de producción láctea del Canadá. En el fondo, la regulación de esta rama de producción se logra mediante la participación conjunta de las autoridades federal y provinciales. Así se refleja en el Plan Nacional y en el sistema de comercialización creado por las Reglamentaciones Federales."51

4.9 Los Estados Unidos señalaron que el plan de clases especiales de leche se estableció mediante la colaboración del Gobierno federal y de los gobiernos provinciales. Concretamente, el plan de clases especiales de leche se creó en virtud del Acuerdo General sobre el Fondo Común de Clases Especiales (Acuerdo P-9, véase también el párrafo 2.24).52 Ese Acuerdo era un acuerdo establecido entre el Gobierno federal del Canadá y los gobiernos provinciales. Las facultades necesarias para crear la clases especiales y administrar el plan de clases especiales de leche se habían otorgado a la Comisión de Productos Lácteos del Canadá, entidad de la Corona, mediante modificación de la legislación federal, a saber, la Ley de la Comisión de Productos Lácteos del Canadá.53

4.10 Los Estados Unidos pusieron de relieve que las facultades de la Comisión de Productos Lácteos del nadá, establecidas en el artículo 9 de la Ley de la CDC (párrafo 2.13)54, eran numerosas y amplias. La Ley facultaba a la CDC para: i) comprar cualquier producto lácteo y vender, o enajenar de alguna otra manera, cualquier producto lácteo que hubiera adquirido; ii) establecer y administrar una mancomunidad o mancomunidades para la comercialización de leche y nata; iii) establecer el precio, o el precio mínimo o máximo, pagado o pagadero a la Comisión, o a los productores de leche o nata; iv) recaudar el precio pagado o pagadero a la Comisión o a cualquier productor en concepto de la comercialización de cualquier cantidad de leche o nata; y v) adoptar todas las medidas y demás cosas necesarias o incidentales al ejercicio de cualquiera de sus facultades para el desempeño de sus funciones en virtud de la Ley. La facultad de establecer un fondo común, de fijar precios y de recaudar los precios que hubieran de pagarse se había añadido en 1995, en el momento de la creación del sistema de las clases especiales. Además, saltaba a la vista la ausencia en las facultades enumeradas de la CDC de toda cláusula en virtud de la cual esas facultades estuvieran sujetas a la decisión de los productores de leche.

Para continuar con Facultades y funciones de la Comisi�n


37 Los productos concretos objeto de esta reclamación estaban clasificados dentro de las partidas arancelarias 0401.10 y 0401.20 del Arancel de Aduanas del Canadá. La alegación de los Estados Unidos sobre el contingente arancelario del Canadá para la leche líquida se refería a ese año (1998) y a los tres anteriores (1995-97).

38 Artículo 9.(1)(g) de la Ley de la CDC, Nueva Zelandia, anexo 13.

39 Artículo 3 de la Orden sobre la Leche de British Columbia, 1994 (SOR/94-511).

40 http://www.cdc.ca/shared.html 

41 Nueva Zelandia, anexo 7, página 6.

42 Ibid.

43 Plan Nacional de Comercialización de la Leche (el documento que constituye y establece los procedimientos operativos del CMSMC), Nueva Zelandia, anexo 12.

44 Nueva Zelandia se refirió, en particular, al artículo 3 del Memorándum de Entendimiento de noviembre de 1982, que forma parte del Plan Nacional de Comercialización de la Leche. El artículo 3 dispone que la CDC resolverá las diferencias en los casos en que no se requiera la unanimidad. La única prescripción de unanimidad se refiere a las cuotas provinciales de participación en el contingente de producción (artículo 18 del Memorándum de Entendimiento).

45 Comisión de Productos Lácteos del Canadá, Informe Anual, 1996/97. (Estados Unidos, Prueba documental 8)

46 Junta de Comercialización de la Leche de British Columbia y Comisión de Productos Lácteos del Canadá vs. Luigi Aquilini y otros, Tribunal Supremo de British Columbia, N� A950636 (Estados Unidos, Prueba documental 26).

47 Los Estados Unidos señalaron que cuando se modificó en 1995 la Ley de la CDC para otorgar a la Comisión la facultad de crear las clases especiales, también se confirió al Fiscal General del Canadá la facultad de obtener desagravio judicial en actuaciones en nombre de la Comisión de Productos Lácteos del Canadá.

48 Las órdenes del Gobernador en Consejo por las que se revisa la delegación de poderes a las provincias de Ontario y Quebec para incluir facultades relativas al comercio interprovincial y de exportación figuran en la Prueba documental 27 de los Estados Unidos.

49 Los Estados Unidos señalaron que en febrero de 1997 el Ministro de Agricultura, Ralph Goodale, había explicado la razón de la intervención federal en el litigio de la siguiente manera: "Actualmente, algunos productores de Alberta y British Columbia están tratando de aprovecharse de la regulación de la oferta vendiendo leche ilegalmente. La única manera de evitarlo es llevarlos a los tribunales, lo cual entraña muchos gastos. Estimamos que los productores no deben ser los únicos que paguen una factura en la que los gobiernos tienen cierta responsabilidad." The Western Producer, 6 de febrero de 1997, "Ottawa puede compartir las costas legales de B.C." (Estados Unidos, Prueba documental 28). En particular, una de las normas que la Junta de British Columbia y la CDC trataron de aplicar en el litigio de B.C. era la imposición de gravámenes a productores con miras a apoyar la regulación de la oferta y financiar las subvenciones a la exportación. El gobierno logró imponer su criterio cuando el Tribunal Supremo de British Columbia, en una opinión dictada el 12 de septiembre de 1997, dictaminó que los gravámenes provinciales y federales impagados eran deudas de cobro coercitivo. "Oral Reasons for Judgment", Mr. Juctice Wong, 12 de septiembre de 1997, página 6.

50 "Outline of the Argument of the Attorney General of Canada", presentado el 24 de septiembre de 1996 ante el Tribunal Supremo de British Columbia, en el caso de la Junta de Comercialización de la Leche de British Columbia y la CDC vs. Luigi Aquilini, página 8 (Estados Unidos, Prueba documental 29).

51 Estados Unidos, Prueba documental 29, página 12.

52 Estados Unidos, Prueba documental 5.

53 Estados Unidos, Prueba documental 15.

54 Estados Unidos, Prueba documental 37.